Текст и перевод песни Rahim - Wiersz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Много
вестей
о
человеке
ночи,
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
живы
те,
кто
был
на
его
похоронах.
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Говорят,
погиб
он
в
юном
возрасте,
Podobno
zabił
sam
siebie
Будто
бы
сам
себя
убил.
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Много
вестей
о
человеке
ночи,
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
живы
те,
кто
был
на
его
похоронах.
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Говорят,
погиб
он
в
юном
возрасте,
Podobno
zabił
sam
siebie
Будто
бы
сам
себя
убил.
Ci
którzy
bliżej
cmentarza
mieszkali
Те,
кто
жил
ближе
к
кладбищу,
Wiedzą
iż
upiór
ten
co
rok
się
budzi
Знают,
что
призрак
тот
каждый
год
просыпается.
Na
Dzień
zaduszny
mogiłę
odwali
В
День
Задушный
могилу
свою
отваливает
I
dąży
pomiędzy
ludzi
И
стремится
к
людям,
Aż
gdy
zadzwonią
na
niedziele
czwartą
Но
как
только
зазвонят
к
четвертой
службе,
Wraca
się
nocą
opadły
na
sile
Возвращается
ночью,
обессиленный,
Z
piersią
skrwawioną
jakby
dziś
rozdartą
С
грудью
окровавленной,
словно
сегодня
разорванной,
Usypia
znowu
w
mogile
И
засыпает
вновь
в
могиле.
Spojrzyj
i
przemów,
daruj
małą
winę
Взгляни
и
промолви,
прости
мне
маленькую
вину,
Że
śmiem
do
Ciebie
raz
jeszcze
powrócić
Что
смею
к
Тебе
я
вернуться
вновь.
Mara
przeszłości
na
jedną
godzinę
Призрак
прошлого
на
один
лишь
час
Obecnie
szczęście
zakłóci
Нынешнее
счастье
нарушит,
I
ścigać
myśli
po
przeszłych
obrazach
И
мысли
гонять
по
образам
былым,
Błądzące
jako
pasożytne
ziele
Блуждающим,
словно
сорняк-паразит,
Które
wśród
gmachu
starego
po
głazach
Который
среди
руин
старых
по
камням
Rozpierzchłe
gałązki
ściele
Разбросанные
ветви
стелет.
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Много
вестей
о
человеке
ночи,
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
живы
те,
кто
был
на
его
похоронах.
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Говорят,
погиб
он
в
юном
возрасте,
Podobno
zabił
sam
siebie
Будто
бы
сам
себя
убил.
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku
Много
вестей
о
человеке
ночи,
żyją
co
byli
na
jego
pogrzebie
живы
те,
кто
был
на
его
похоронах.
Słychać
iż
zginął
w
młodocianym
wieku
Говорят,
погиб
он
в
юном
возрасте,
Podobno
zabił
sam
siebie
Будто
бы
сам
себя
убил.
Ci,
którzy
dalej
cmentarza
mieszkali
Те,
кто
жил
дальше
от
кладбища,
Wiedzą,
iż
utwór
ten
się
nie
znudzi
Знают,
что
композиция
эта
не
наскучит.
Na
noc
nauszny
zastrzyk
dostali
На
ночь
ушной
укол
получили,
Co
krąży
aby
im
służyć
Что
бродит,
дабы
им
служить.
Patrzy
gdy
poskramiam
przeszłość
nic
nie
wartą
Смотришь,
как
усмиряю
прошлое,
ничего
не
стоящее,
Zawracając
pozostałą
na
tyle
Возвращая
оставшееся
на
потом.
Treścią
splamioną
niegdyś
czystą
kartą
Содержанием
запятнанная
некогда
чистая
страница
-
Do
Ciebie
cofam
te
chwile
К
Тебе
эти
мгновения
возвращаю.
Dojrzej
i
nic
nie
mów
wzoruj
niemym
kinem
Узри
и
ничего
не
говори,
будь
как
немое
кино.
Tym
dniem
gdy
ciężar
z
siebie
zrzucił
Тем
днем,
когда
он
ношу
с
себя
сбросил.
Kara
wieczności
za
jeden
uczynek
Кара
вечная
за
один
урок
Zechce
Cię
może
nawrócić
Возможно,
Тебя
и
вразумит.
Przestaniesz
ścigać
po
grzesznych
ekstazach
Перестанешь
гнаться
за
грешными
экстазами,
Będące
jako
haju
karuzele
Что
словно
карусели
кайфа.
A
depresja
w
jakichkolwiek
fazach
А
депрессия
в
любых
своих
фазах
Nigdy
nie
będzie
Ci
przyjacielem
Никогда
не
станет
Тебе
другом.
Ostatnim
słowem
nakazał
trwać
Последним
словом
он
велел
жить,
Udowodniwszy
na
co
go
stać
Доказав,
на
что
он
был
способен.
Na
wieki
wieków
udał
się
spać
На
веки
вечные
отправился
он
спать,
Wtedy
muzyka
przestała
grać
x
2
И
музыка
играть
перестала.
x
2
Pełno
jest
wieści
o
nocnym
człowieku...
x2
Много
вестей
о
человеке
ночи...
x2
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Salbert, Tomasz Szlachta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.