Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
this
the
path
to
heaven?
Это
путь
к
раю,
милая?
Is
this
the
road
to
hell?
Это
дорога
в
ад?
So
far
the
broad
and
narrow
Всё
это
время
широкие
и
узкие
Highways
are
running
parallel
Шоссе
идут
параллельно
Feel
like
a
wolf
in
this
wool
Чувствую
себя
волком
в
этой
шерсти,
Feel
sheepish
wearing
my
fur
coat
Смущаюсь,
надевая
свой
меховой
плащ.
I'm
just
a
wanderer
with
nowhere
to
call
my
home
Я
всего
лишь
путник,
которому
негде
назвать
дом.
We
watch
the
shadows
on
the
wall
Мы
смотрим
на
тени
на
стене,
We
gaze
now
darkly
through
the
glass
Мы
сейчас
мрачно
смотрим
сквозь
стекло,
Like
sailors
tempest-tossed
Подобно
морякам,
брошенным
штормом,
And
clinging
to
the
mast
И
цепляющимся
за
мачту.
We
wait
like
children
for
the
dawning
sun
to
pierce
the
veil
Мы
ждём,
как
дети,
когда
рассвет
пронзит
эту
пелену,
Until
the
morning
light
the
night
prevails
Пока
утренний
свет
не
возобладает
над
ночью.
Is
this
the
fond
remission?
Это
последнее
прощение,
любимая?
Is
this
the
fare-thee-well?
Это
до
свидания?
A
stillborn
expedition
Рожденная
мертвой
экспедиция,
'X'
marks
the
crossing
where
we
fell
'X'
отмечает
место,
где
мы
пали.
Is
this
the
course
correction?
Это
корректировка
курса?
A
vow
made
on
hallowed
ground
Клятва,
данная
на
священной
земле.
We're
too
far
in
both
directions
Мы
слишком
далеко
зашли
в
обоих
направлениях,
For
us
to
turn
back
now
Чтобы
теперь
повернуть
назад.
We
watch
the
shadows
on
the
wall
Мы
смотрим
на
тени
на
стене,
We
gaze
now
darkly
through
the
glass
Мы
сейчас
мрачно
смотрим
сквозь
стекло,
Like
sailors
tempest-tossed
Подобно
морякам,
брошенным
штормом,
And
clinging
to
the
mast
И
цепляющимся
за
мачту.
We
wait
like
children
for
the
dawning
sun
to
pierce
the
veil
Мы
ждём,
как
дети,
когда
рассвет
пронзит
эту
пелену,
Until
the
morning
light
the
night
prevails
Пока
утренний
свет
не
возобладает
над
ночью.
We
watch
the
shadows
on
the
wall
Мы
смотрим
на
тени
на
стене,
We
gaze
now
darkly
through
the
glass
Мы
сейчас
мрачно
смотрим
сквозь
стекло,
Like
sailors
tempest-tossed
Подобно
морякам,
брошенным
штормом,
And
clinging
to
the
mast
И
цепляющимся
за
мачту.
We
wait
like
children
for
the
dawning
sun
to
pierce
the
veil
Мы
ждём,
как
дети,
когда
рассвет
пронзит
эту
пелену,
Until
the
morning
light
the
night
prevails
Пока
утренний
свет
не
возобладает
над
ночью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brian Rogers, Aaron Farnsworth, Trey Yoder, Daniel Stidham
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.