Capolavoro - Raigeперевод на немецкий
Cosa
te
ne
fai
degli
occhi
se
non
ne
hai
altri
occhi
in
cui
poterli
perdere?
Was
fängst
du
mit
deinen
Augen
an,
wenn
du
keine
anderen
Augen
hast,
in
denen
du
sie
verlieren
kannst?
Delle
mani
se
non
hai
altre
mani
da
tenere
forte,
da
tenere
strette
a
te?
Mit
deinen
Händen,
wenn
du
keine
anderen
Hände
hast,
die
du
festhalten,
die
du
eng
an
dich
drücken
kannst?
Cosa
te
ne
fai
di
un
battito
senza
nessuno
che
lo
può
sentire?
Was
fängst
du
mit
einem
Herzschlag
an,
ohne
jemanden,
der
ihn
hören
kann?
Cosa
te
ne
fai
di
un
sogno
chiuso
in
un
cassetto,
destinato
a
marcire?
Was
fängst
du
mit
einem
Traum
an,
eingeschlossen
in
einer
Schublade,
dazu
bestimmt
zu
verrotten?
Cosa
te
ne
fai
dei
passi
se
non
c'è
una
strada
nuova
da
percorrere?
Was
fängst
du
mit
Schritten
an,
wenn
es
keinen
neuen
Weg
gibt,
den
du
gehen
kannst?
Cosa
te
ne
fai
delle
stelle
se
non
hai
un
cielo
in
cui
poterle
appendere?
Was
fängst
du
mit
den
Sternen
an,
wenn
du
keinen
Himmel
hast,
an
den
du
sie
hängen
kannst?
Delle
macchine,
del
futuro,
se
resti
sempre
con
le
spalle
al
muro?
Mit
den
Autos,
mit
der
Zukunft,
wenn
du
immer
mit
dem
Rücken
zur
Wand
stehst?
Là
fuori
c'è
un
capolavoro,
chiamato
mondo
che
sa
come
sorprendere
Da
draußen
gibt
es
ein
Meisterwerk,
genannt
Welt,
das
zu
überraschen
weiß.
Io
vorrei
riuscire
a
darti
ciò
che
non
ho
avuto
mai
Ich
möchte
dir
geben
können,
was
ich
nie
hatte.
Difendere
i
tuoi
occhi
dal
mio
assalto
Deine
Augen
vor
meinem
Angriff
schützen.
Ci
presenta
l'ennesimo
scontro
Es
stellt
uns
vor
den
x-ten
Kampf,
Questa
vita
che
non
fa
mai
sconto
Dieses
Leben,
das
niemals
einen
Rabatt
gibt.
Nel
fango
e
nell'oro,
è
capolavoro
Im
Schlamm
und
im
Gold,
es
ist
ein
Meisterwerk.
Cosa
te
ne
fai
del
fuoco
senza
un
inverno
da
attraversare?
Was
fängst
du
mit
Feuer
an,
ohne
einen
Winter,
den
du
durchqueren
musst?
I
giga
della
tua
memoria,
se
non
c'è
niente
da
ricordare?
Die
Gigabytes
deines
Speichers,
wenn
es
nichts
gibt,
woran
man
sich
erinnern
kann?
Cosa
te
ne
fai
delle
lacrime,
ora
che
non
c'è
più
niente
da
piangere?
Was
fängst
du
mit
Tränen
an,
jetzt,
wo
es
nichts
mehr
zu
weinen
gibt?
C'è
rimasto
soltanto
silenzio
nella
mia
testa
che
sta
per
esplodere
Es
ist
nur
Stille
in
meinem
Kopf
geblieben,
der
kurz
vor
der
Explosion
steht.
Io
potrei
capire
tutto
o
niente,
ma
non
cambia
mai
Ich
könnte
alles
verstehen
oder
nichts,
aber
es
ändert
sich
nie.
La
nostra
assenza
che
ci
porta
in
salvo
Unsere
Abwesenheit,
die
uns
in
Sicherheit
bringt.
L'amore
è
un
nascondiglio
Die
Liebe
ist
ein
Versteck.
Per
chi
sa
vivere
al
meglio,
per
chi
sa
vivere
al
meglio
Für
den,
der
am
besten
zu
leben
weiß,
für
den,
der
am
besten
zu
leben
weiß.
Il
tempo
ha
bisogno
di
spazio,
come
il
buio
ha
bisogno
di
luce
Die
Zeit
braucht
Raum,
wie
die
Dunkelheit
Licht
braucht.
Come
io
ho
bisogno
di
te
per
resistere
al
mondo
e
trovare
la
pace
Wie
ich
dich
brauche,
um
der
Welt
zu
widerstehen
und
Frieden
zu
finden.
Il
tempo
ha
bisogno
di
spazio,
come
il
buio
ha
bisogno
di
luce
Die
Zeit
braucht
Raum,
wie
die
Dunkelheit
Licht
braucht.
Come
io
ho
bisogno
di
te
per
esistere
Wie
ich
dich
brauche,
um
zu
existieren.
Io
potrei
capire
tutto
o
niente,
ma
non
cambia
mai
Ich
könnte
alles
verstehen
oder
nichts,
aber
es
ändert
sich
nie.
La
nostra
assenza
che
ci
porta
in
salvo
Unsere
Abwesenheit,
die
uns
in
Sicherheit
bringt.
L'amore
è
un
nascondiglio
Die
Liebe
ist
ein
Versteck.
Per
chi
sa
vivere
al
meglio
Für
den,
der
am
besten
zu
leben
weiß.
Piuttosto
che
dirlo
continua
a
cercarlo
Anstatt
es
auszusprechen,
suche
weiter
danach.
Io
vorrei
riuscire
a
darti
ciò
che
non
ho
avuto
mai
Ich
möchte
dir
geben
können,
was
ich
nie
hatte.
Difendere
i
tuoi
occhi
dal
mio
assalto
Deine
Augen
vor
meinem
Angriff
schützen.
Ci
presenta
l'ennesimo
scontro
Es
stellt
uns
vor
den
x-ten
Kampf,
Questa
vita
che
non
fa
mai
sconto
Dieses
Leben,
das
niemals
einen
Rabatt
gibt.
Nel
fango
e
nell'oro,
è
capolavoro
Im
Schlamm
und
im
Gold,
es
ist
ein
Meisterwerk.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.