Capolavoro - Raigeперевод на немецкий




Capolavoro
Meisterwerk
Cosa te ne fai degli occhi se non ne hai altri occhi in cui poterli perdere?
Was fängst du mit deinen Augen an, wenn du keine anderen Augen hast, in denen du sie verlieren kannst?
Delle mani se non hai altre mani da tenere forte, da tenere strette a te?
Mit deinen Händen, wenn du keine anderen Hände hast, die du festhalten, die du eng an dich drücken kannst?
Cosa te ne fai di un battito senza nessuno che lo può sentire?
Was fängst du mit einem Herzschlag an, ohne jemanden, der ihn hören kann?
Cosa te ne fai di un sogno chiuso in un cassetto, destinato a marcire?
Was fängst du mit einem Traum an, eingeschlossen in einer Schublade, dazu bestimmt zu verrotten?
Cosa te ne fai dei passi se non c'è una strada nuova da percorrere?
Was fängst du mit Schritten an, wenn es keinen neuen Weg gibt, den du gehen kannst?
Cosa te ne fai delle stelle se non hai un cielo in cui poterle appendere?
Was fängst du mit den Sternen an, wenn du keinen Himmel hast, an den du sie hängen kannst?
Delle macchine, del futuro, se resti sempre con le spalle al muro?
Mit den Autos, mit der Zukunft, wenn du immer mit dem Rücken zur Wand stehst?
fuori c'è un capolavoro, chiamato mondo che sa come sorprendere
Da draußen gibt es ein Meisterwerk, genannt Welt, das zu überraschen weiß.
Io vorrei riuscire a darti ciò che non ho avuto mai
Ich möchte dir geben können, was ich nie hatte.
Difendere i tuoi occhi dal mio assalto
Deine Augen vor meinem Angriff schützen.
Ci presenta l'ennesimo scontro
Es stellt uns vor den x-ten Kampf,
Questa vita che non fa mai sconto
Dieses Leben, das niemals einen Rabatt gibt.
Nel fango e nell'oro, è capolavoro
Im Schlamm und im Gold, es ist ein Meisterwerk.
Cosa te ne fai del fuoco senza un inverno da attraversare?
Was fängst du mit Feuer an, ohne einen Winter, den du durchqueren musst?
I giga della tua memoria, se non c'è niente da ricordare?
Die Gigabytes deines Speichers, wenn es nichts gibt, woran man sich erinnern kann?
Cosa te ne fai delle lacrime, ora che non c'è più niente da piangere?
Was fängst du mit Tränen an, jetzt, wo es nichts mehr zu weinen gibt?
C'è rimasto soltanto silenzio nella mia testa che sta per esplodere
Es ist nur Stille in meinem Kopf geblieben, der kurz vor der Explosion steht.
Io potrei capire tutto o niente, ma non cambia mai
Ich könnte alles verstehen oder nichts, aber es ändert sich nie.
La nostra assenza che ci porta in salvo
Unsere Abwesenheit, die uns in Sicherheit bringt.
L'amore è un nascondiglio
Die Liebe ist ein Versteck.
Per chi sa vivere al meglio, per chi sa vivere al meglio
Für den, der am besten zu leben weiß, für den, der am besten zu leben weiß.
Il tempo ha bisogno di spazio, come il buio ha bisogno di luce
Die Zeit braucht Raum, wie die Dunkelheit Licht braucht.
Come io ho bisogno di te per resistere al mondo e trovare la pace
Wie ich dich brauche, um der Welt zu widerstehen und Frieden zu finden.
Il tempo ha bisogno di spazio, come il buio ha bisogno di luce
Die Zeit braucht Raum, wie die Dunkelheit Licht braucht.
Come io ho bisogno di te per esistere
Wie ich dich brauche, um zu existieren.
Io potrei capire tutto o niente, ma non cambia mai
Ich könnte alles verstehen oder nichts, aber es ändert sich nie.
La nostra assenza che ci porta in salvo
Unsere Abwesenheit, die uns in Sicherheit bringt.
L'amore è un nascondiglio
Die Liebe ist ein Versteck.
Per chi sa vivere al meglio
Für den, der am besten zu leben weiß.
Piuttosto che dirlo continua a cercarlo
Anstatt es auszusprechen, suche weiter danach.
Io vorrei riuscire a darti ciò che non ho avuto mai
Ich möchte dir geben können, was ich nie hatte.
Difendere i tuoi occhi dal mio assalto
Deine Augen vor meinem Angriff schützen.
Ci presenta l'ennesimo scontro
Es stellt uns vor den x-ten Kampf,
Questa vita che non fa mai sconto
Dieses Leben, das niemals einen Rabatt gibt.
Nel fango e nell'oro, è capolavoro
Im Schlamm und im Gold, es ist ein Meisterwerk.





Авторы: Mario Cianchi, Piero Romitelli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.