Текст и перевод песни Raige - Cent'anni di solitudine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cent'anni di solitudine
One Hundred Years of Solitude
I
ragazzi
in
quartiere
sanno
bene
chi
sono,
The
guys
in
the
neighborhood
know
who
I
am,
Non
chiedono
le
foto
o
l'autografo,
They
don't
ask
for
photos
or
autographs,
Per
loro
sono
alex,
raige
quello
dei
one
mic,
For
them
I'm
Alex,
Raige
the
one
mic
guy,
Quello
che
c'è
la
fatta
ad
andare
via
da
qui,
The
one
who
made
it
out
of
here,
E
anch'io
mi
sento,
And
I
feel,
Miracolato
in
un
certo
senso,
Blessed
in
a
way,
Amavo
il
rap
ed
oggi
vivo
di
questo,
I
loved
rap
and
today
I
live
off
of
it,
E
quando
ho
dato
le
mie
dimissioni,
And
when
I
gave
my
resignation,
In
quei
corridoi
camminavo
come
il
gladiatore,
piovevano
i
fiori,
I
walked
down
those
hallways
like
a
gladiator,
flowers
rained
down,
Il
capo
disse
che
ero
un
pazzo
e
che
sarei
tornato,
The
boss
said
I
was
crazy
and
that
I'd
be
back,
Mi
sta
ancora
aspettando,
He's
still
waiting
for
me,
Fuori
da
una
multinazionale,
Outside
of
a
multinational
corporation,
Dalla
carriera,
io
sono
il
mio
ascensore
sociale,
From
the
career,
I
am
my
own
social
elevator,
La
mia
bandiera,
My
flag,
Vince
chi
si
schiera
non
chi
si
dispera,
The
winner
is
the
one
who
stands
his
ground,
not
the
one
who
despairs,
Niente
come
la
miseria
ci
sveglia
e
ci
acceca,
Nothing
like
poverty
to
wake
us
up
and
blind
us,
E
siccome
il
respiro
e
merce
che
non
si
conserva,
And
since
breath
is
a
commodity
that
can't
be
preserved,
Lascio
a
voi
merde
tutta
questa
merda!
I
leave
all
this
crap
to
you,
you
shitheads!
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
I
never
lived
thinking
of
adapting,
I
wonder
how
you
do
it,
Le
grandi
storie
hanno
bisogno
di
chi
le
vive,
non
di
chi
le
racconta
e
io
ho
paura
di
una
vita
vuota,
Great
stories
need
those
who
live
them,
not
those
who
tell
them,
and
I'm
afraid
of
an
empty
life,
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
I
never
lived
thinking
of
adapting,
I
wonder
how
you
do
it,
Cent'anni
di
solitudine
sono
il
prezzo
per
la
mia
svolta
e
sono
molto
meglio
di
una
vita
vuota!
One
hundred
years
of
solitude
is
the
price
of
my
turning
point
and
it's
much
better
than
an
empty
life!
Ho
messo
in
piazza
la
mia
vita
e
barattato
i
miei
affetti,
I
put
my
life
on
display
and
traded
my
affections,
Perché
non
so
fare
finta
e
non
potrei
fare
altrimenti,
Because
I
don't
know
how
to
pretend
and
I
couldn't
do
otherwise,
Ed
ora
darei
via
tutta
la
mia
poesia
per
fermare
tutto
quanto
trascinato
dalla
frenesia,
And
now
I
would
give
away
all
my
poetry
to
stop
all
of
this,
dragged
by
the
frenzy,
Ma
non
c'è
verso,
But
there's
no
way,
Ti
accorgi
del
valore
di
quello
che
hai
perso,
solo
quando
l'hai
perso,
You
realize
the
value
of
what
you've
lost
only
when
you've
lost
it,
E
io
scelto
questo
una
vita
in
viaggio
da
un
club
all'altro,
And
I
chose
this,
a
life
on
the
road
from
one
club
to
another,
Da
un
palco
ad
un
altro
palco,
From
one
stage
to
another
stage,
Più
che
un
corridore
sembro
un
fuggiasco,
più
che
un
trascinatore
sono
un
ostaggio,
More
than
a
runner,
I
seem
like
a
fugitive,
more
than
a
leader,
I'm
a
hostage,
Ho
fatto
tutto
nel
mio
nome,
tutto
col
mio
nome,
in
modo
che
arrivasse
a
tutte
le
persone,
I
did
everything
in
my
name,
everything
with
my
name,
so
it
would
reach
everyone,
E
adesso
loro
sanno
chi
sono,
And
now
they
know
who
I
am,
E
io
no,
e
c'hanno
visto
anche
del
buono
ma
dio
no,
perché
lui
sa
che
vi
venderei
tutti,
And
I
don't,
and
they've
even
seen
the
good
in
me
but
God,
no,
because
He
knows
I
would
sell
you
all,
Nessuno
escluso,
fosse
sicuro
che
servisse
a
salvarmi
il
culo!
No
one
excluded,
if
He
was
sure
it
would
save
my
ass!
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
I
never
lived
thinking
of
adapting,
I
wonder
how
you
do
it,
Le
grandi
storie
hanno
bisogno
di
chi
le
vive,
non
di
chi
le
racconta
e
io
ho
paura
di
una
vita
vuota,
Great
stories
need
those
who
live
them,
not
those
who
tell
them,
and
I'm
afraid
of
an
empty
life,
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
I
never
lived
thinking
of
adapting,
I
wonder
how
you
do
it,
Cent'anni
di
solitudine
sono
il
prezzo
per
la
mia
svolta
e
sono
molto
meglio
di
una
vita
vuota!
One
hundred
years
of
solitude
is
the
price
of
my
turning
point
and
it's
much
better
than
an
empty
life!
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
I
never
lived
thinking
of
adapting,
I
wonder
how
you
do
it,
Le
grandi
storie
hanno
bisogno
di
chi
le
vive,
non
di
chi
le
racconta
e
io
ho
paura
di
una
vita
vuota,
Great
stories
need
those
who
live
them,
not
those
who
tell
them,
and
I'm
afraid
of
an
empty
life,
Mai
non
ho
vissuto
mai
pensando
di
adattarmi
mi
chiedo
come
fai,
I
never
lived
thinking
of
adapting,
I
wonder
how
you
do
it,
Cent'anni
di
solitudine
sono
il
prezzo
per
la
mia
svolta
e
sono
molto
meglio
di
una
vita
vuota!
One
hundred
years
of
solitude
is
the
price
of
my
turning
point
and
it's
much
better
than
an
empty
life!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Andrea Vella
Альбом
Addio
дата релиза
12-05-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.