Cosa
te
ne
fai
degli
occhi
Was
nützen
dir
Augen,
Se
non
hai
altri
occhi
in
cui
poterli
perdere?
wenn
du
keine
anderen
Augen
hast,
in
denen
du
sie
verlieren
kannst?
Delle
mani
se
non
hai
altre
mani
da
tenere
forte,
da
tenere
strette
a
te?
Die
Hände,
wenn
du
keine
anderen
Hände
hast,
die
du
festhalten,
fest
an
dich
drücken
kannst?
Cosa
te
ne
fai
di
un
battito
Was
nützt
dir
ein
Herzschlag,
Senza
nessuno
che
lo
può
sentire?
ohne
jemanden,
der
ihn
hören
kann?
Cosa
te
ne
fai
di
un
sogno
Was
nützt
dir
ein
Traum,
Chiuso
in
un
cassetto,
destinato
a
marcire?
eingeschlossen
in
einer
Schublade,
dazu
bestimmt
zu
verrotten?
Cosa
te
ne
fai
dei
passi,
Was
nützen
dir
Schritte,
Se
non
c'è
una
strada
nuova
da
percorrere?
wenn
es
keinen
neuen
Weg
gibt,
den
du
gehen
kannst?
Cosa
te
ne
fai
delle
stelle
Was
nützen
dir
die
Sterne,
Se
non
hai
un
cielo
da
poterle
appendere?
wenn
du
keinen
Himmel
hast,
an
den
du
sie
hängen
kannst?
Delle
macchine
del
futuro,
Die
Autos
der
Zukunft,
Se
resti
sempre
con
le
spalle
al
muro?
wenn
du
immer
mit
dem
Rücken
zur
Wand
stehst?
Là
fuori
c'è
un
capolavoro,
chiamato
mondo,
che
sa
come
sorprendere.
Da
draußen
gibt
es
ein
Meisterwerk,
genannt
Welt,
das
zu
überraschen
weiß.
Io
vorrei
riuscire
a
darti
ciò
che
non
ho
avuto
mai,
Ich
möchte
dir
geben
können,
was
ich
nie
hatte,
Difendere
i
tuoi
occhi
dal
mio
assalto,
deine
Augen
vor
meinem
Ansturm
schützen,
Ci
presenta
l'ennesimo
scontro,
questa
vita
che
non
fa
mai
sconto,
nel
fango
e
nell'oro,
è
capolavoro.
Dieser
x-te
Kampf
stellt
sich
uns
entgegen,
dieses
Leben,
das
nie
Nachlass
gibt,
im
Schlamm
und
im
Gold,
es
ist
ein
Meisterwerk.
Cosa
te
ne
fai
del
fuoco
se
non
hai
un
inverno
da
attraversare?
Was
nützt
dir
das
Feuer,
wenn
du
keinen
Winter
zu
durchqueren
hast?
I
giga
della
tua
memoria,
se
non
c'è
niente
da
ricordare?
Die
Gigabyte
deines
Speichers,
wenn
es
nichts
zu
erinnern
gibt?
Cosa
te
ne
fai
delle
lacrime,
ora
che
non
c'è
più
niente
da
piangere?
Was
nützen
dir
die
Tränen,
jetzt,
wo
es
nichts
mehr
zu
weinen
gibt?
C'è
rimasto
soltanto
silenzio
nella
mia
testa
che
sta
per
esplodere.
Es
ist
nur
noch
Stille
in
meinem
Kopf
geblieben,
der
kurz
vor
der
Explosion
steht.
Io
potrei
capire
tutto
o
niente
ma
non
cambia
mai
la
nostra
assenza
che
ci
porta
in
salvo,
l'amore
è
un
nascondiglio,
per
chi
sa
vivere
al
meglio.
Ich
könnte
alles
oder
nichts
verstehen,
aber
das
ändert
nichts
an
unserer
Abwesenheit,
die
uns
rettet,
die
Liebe
ist
ein
Versteck
für
den,
der
weiß,
wie
man
am
besten
lebt.
Il
tempo
ha
bisogno
di
spazio,
Die
Zeit
braucht
Raum,
Come
il
buio
ha
bisogno
di
luce,
wie
die
Dunkelheit
Licht
braucht,
Come
io
ho
bisogno
di
te
per
resistere
al
mondo
e
trovare
la
pace.
so
wie
ich
dich
brauche,
um
der
Welt
standzuhalten
und
Frieden
zu
finden.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.