Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
panchine
vuote,
Facebook
pieno
Die
leeren
Bänke,
Facebook
voll
La
tecnologia
si
muove,
perdiamo
terreno
Die
Technologie
bewegt
sich,
wir
verlieren
Boden
Internet
riduce
le
distanze
Das
Internet
verkürzt
die
Entfernungen
Parliamo
con
tutti
dalle
nostre
stanze,
ma
le
ampliate
anche?
Wir
sprechen
mit
allen
von
unseren
Zimmern
aus,
aber
erweitern
wir
sie
auch?
Se
mi
affaccio
sul
pianerottolo
non
so
il
nome
dei
miei
vicini
Wenn
ich
auf
den
Treppenabsatz
hinausschaue,
kenne
ich
nicht
den
Namen
meiner
Nachbarn
Se
non
fosse
che
i
figli
ascoltano
rap
e
mi
seguono
sui
social
Wenn
nicht
die
Kinder
Rap
hören
und
mir
in
den
sozialen
Medien
folgen
würden
Non
saprei
nemmeno
il
nickname
di
quei
due
bambini
Wüsste
ich
nicht
einmal
den
Nickname
dieser
beiden
Kinder
Ci
ostiniamo
a
vivere
la
vita
degli
altri
Wir
beharren
darauf,
das
Leben
anderer
zu
leben
Che
siano
attori,
calciatori
o
cantanti
Seien
es
Schauspieler,
Fußballer
oder
Sänger
Come
se
il
mondo
fosse
tutto
delle
persone
importanti
Als
ob
die
Welt
nur
den
wichtigen
Leuten
gehören
würde
E
noi
sotto,
piccoli
e
ignoranti
Und
wir
darunter,
klein
und
unwissend
A
conti
fatti
siamo
tutti
quanti
politeisti
Im
Grunde
genommen
sind
wir
alle
Polytheisten
Nuove
piramidi,
antichi
egizi
Neue
Pyramiden,
alte
Ägypter
Più
andiamo
avanti
più
spegniamo
il
potenziale
Je
weiter
wir
gehen,
desto
mehr
löschen
wir
das
Potenzial
aus
Ma
una
stella
per
splendere
ha
bisogno
di
bruciare
Aber
ein
Stern
muss
brennen,
um
zu
leuchten
Nel
futuro
breve
più
immediato
In
der
unmittelbarsten
nahen
Zukunft
Il
vero
lusso
è
la
felicità
Ist
der
wahre
Luxus
das
Glück
Senza
fiato,
senza
contatto
Atemlos,
ohne
Kontakt
Con
il
cuore
spaccato
a
metà
Mit
dem
Herzen
in
zwei
Hälften
gebrochen
Io
sono
buono
solamente
a
scrivere
Ich
bin
nur
gut
im
Schreiben
Cosa
darei
per
vederti
ridere
Was
gäbe
ich,
um
dich
lachen
zu
sehen
Cosa
darei
per
vederti
ridere
Was
gäbe
ich,
um
dich
lachen
zu
sehen
Cosa
farei
per
vederti
vivere
Was
würde
ich
tun,
um
dich
leben
zu
sehen
In
questo
nulla
cosmico
siamo
granelli
di
sabbia
In
diesem
kosmischen
Nichts
sind
wir
Sandkörner
Attaccati
a
brandelli
di
speranza
Angeklammert
an
Fetzen
der
Hoffnung
Siamo
fatti
tutti
della
stessa
sostanza
Wir
sind
alle
aus
derselben
Substanz
gemacht
Al
settanta
per
cento
di
acqua
Zu
siebzig
Prozent
aus
Wasser
Quindi
se
il
sole
fosse
al
posto
di
Giove
Wenn
also
die
Sonne
an
Jupiters
Stelle
wäre
Brucerebbe
le
persone
senza
fare
distinzione
Würde
sie
die
Menschen
ohne
Unterschied
verbrennen
Tra
le
ricche
e
le
povere,
sconosciute
o
famose
Zwischen
den
Reichen
und
den
Armen,
Unbekannten
oder
Berühmten
Senza
nulla
togliere,
Darwin
non
aveva
ragione
Nichtsdestotrotz,
Darwin
hatte
nicht
Recht
Siamo
fermi
al
Medioevo
con
l'evoluzione
Wir
stecken
mit
der
Evolution
im
Mittelalter
fest
Lo
sguardo
verso
il
cielo
cerca
una
soluzione
Der
Blick
zum
Himmel
sucht
eine
Lösung
Ma
a
forza
di
guardare
solo
verso
l'alto
Aber
indem
wir
nur
nach
oben
schauen
Ci
siamo
dimenticati
di
ciò
che
succede
in
basso
Haben
wir
vergessen,
was
unten
geschieht
Nel
futuro
breve
più
immediato
In
der
unmittelbarsten
nahen
Zukunft
Il
vero
lusso
è
la
felicità
Ist
der
wahre
Luxus
das
Glück
Senza
fiato,
senza
contatto
Atemlos,
ohne
Kontakt
Con
il
cuore
spaccato
a
metà
Mit
dem
Herzen
in
zwei
Hälften
gebrochen
Io
sono
buono
solamente
a
scrivere
Ich
bin
nur
gut
im
Schreiben
Cosa
darei
per
vederti
ridere
Was
gäbe
ich,
um
dich
lachen
zu
sehen
Cosa
darei
per
vederti
ridere
Was
gäbe
ich,
um
dich
lachen
zu
sehen
Cosa
farei
per
vederti
vivere
Was
würde
ich
tun,
um
dich
leben
zu
sehen
I
giorni
passano,
tutti
uguali
Die
Tage
vergehen,
alle
gleich
Cambiano
solo
i
numeri
nei
calendari
Nur
die
Zahlen
in
den
Kalendern
ändern
sich
Dimentichiamo
di
essere
speciali
Wir
vergessen,
besonders
zu
sein
Diventiamo
stupidi,
abitudinari
Wir
werden
dumm,
gewohnheitsmäßig
Inventiamo
un'arma
e
un'altra
predica
Wir
erfinden
eine
Waffe
und
noch
eine
Predigt
Poi
si
guarda
in
alto,
chi
ci
salverà?
(Chi
ci
salverà?)
Dann
schaut
man
nach
oben,
wer
wird
uns
retten?
(Wer
wird
uns
retten?)
Se
le
risposte
piovessero
Wenn
die
Antworten
regnen
würden
Gli
ombrelli
sarebbero
al
contrario
Wären
die
Regenschirme
umgekehrt
Come
per
colpa
del
vento
Wie
durch
den
Wind
Abbiamo
i
telescopi
puntati
sull'universo
Wir
haben
Teleskope
auf
das
Universum
gerichtet
E
nemmeno
una
lente
d'ingrandimento
Und
nicht
einmal
eine
Lupe
Per
riuscire
a
guardarci
dentro
Um
es
zu
schaffen,
in
uns
hineinzuschauen
Se
il
cielo
si
spegnesse
tutto
domani
Wenn
der
Himmel
morgen
ganz
erlöschen
würde
E
Dio
dall'alto
ci
guardasse,
noi
saremmo
lì
a
nascondere
Und
Gott
von
oben
auf
uns
herabschauen
würde,
wären
wir
da
und
würden
verstecken
I
nostri
errori,
il
nostro
essere
umani
Unsere
Fehler,
unser
Menschsein
Pregando
perché
il
mondo
che
conosciamo
per
corrompere
Betend,
weil
die
Welt,
die
wir
zu
korrumpieren
wissen
Non
ci
arriveremo
neanche
lontanamente
Wir
nicht
einmal
annähernd
dazu
kommen
werden
A
pensare
che
le
luci
elettriche
Zu
denken,
dass
die
elektrischen
Lichter
Viste
al
buio
sono
come
le
stelle
Im
Dunkeln
gesehen
wie
die
Sterne
sind
Viste
da
sopra
sembrerebbero
stelle
Von
oben
gesehen
würden
sie
wie
Sterne
aussehen
Sono
come
le
stelle
Sind
wie
die
Sterne
Sono
come
le
stelle
Sind
wie
die
Sterne
Nel
futuro
breve
più
immediato
In
der
unmittelbarsten
nahen
Zukunft
Il
vero
lusso
è
la
felicità
Ist
der
wahre
Luxus
das
Glück
Senza
fiato,
senza
contatto
Atemlos,
ohne
Kontakt
Con
il
cuore
spaccato
a
metà
Mit
dem
Herzen
in
zwei
Hälften
gebrochen
Io
sono
buono
solamente
a
scrivere
Ich
bin
nur
gut
im
Schreiben
Cosa
darei
per
vederti
ridere
Was
gäbe
ich,
um
dich
lachen
zu
sehen
Cosa
darei
per
vederti
ridere
Was
gäbe
ich,
um
dich
lachen
zu
sehen
Cosa
farei
per
vederti
vivere
Was
würde
ich
tun,
um
dich
leben
zu
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zangirolami Marco, Breda Stefano, Vella Alex Andrea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.