Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haji Menuju Allah
Haddsch zu Allah
لبيْك
ٱللهم
لبيْك
Hier
bin
ich,
o
Allah,
hier
bin
ich.
لبيْك
لا
شريك
لك
لبيْك
Hier
bin
ich,
Du
hast
keinen
Teilhaber,
hier
bin
ich.
إن
الْحمْد
والنعمة
Wahrlich,
das
Lob
und
die
Gnade
لك
والْملْك
لا
شريك
لك
gehören
Dir
und
die
Herrschaft.
Du
hast
keinen
Teilhaber.
لبيْك
ٱللهم
لبيْك
Hier
bin
ich,
o
Allah,
hier
bin
ich.
لبيْك
لا
شريك
لك
لبيْك
Hier
bin
ich,
Du
hast
keinen
Teilhaber,
hier
bin
ich.
إن
الْحمْد
والنعمة
Wahrlich,
das
Lob
und
die
Gnade
لك
والْملْك
لا
شريك
لك
gehören
Dir
und
die
Herrschaft.
Du
hast
keinen
Teilhaber.
Pergi
haji
Die
Haddsch
anzutreten
Ertinya
menuju
Allah
yang
Esa
Bedeutet,
sich
dem
Einen
Allah
zuzuwenden,
Membawa
hati
dan
diri
yang
hina
Mit
einem
demütigen
Herzen
und
Selbst,
Memberi
hadiah
kepada
Allah
Allah
ein
Geschenk
darbringen.
Berhati-hatilah
menghadapNya
Sei
achtsam,
wenn
du
Ihm
gegenübertrittst.
Setiap
hamba
Jeder
Diener
Pergi
haji
dengan
segala
yang
baik
Geht
zur
Haddsch
mit
allem
Guten:
Hati
yang
baik,
akhlak
yang
baik
Ein
gutes
Herz,
gute
Moral,
Harta
yang
halal,
hati
yang
bersih
Erlaubtes
Vermögen,
ein
reines
Herz,
Niat
yang
suci,
amal
mulia
Eine
reine
Absicht,
edle
Taten.
Pergi
haji
Die
Haddsch
anzutreten,
Ilmu
tentangnya
mestilah
ada
Wissen
darüber
muss
vorhanden
sein,
Agar
syarat
dan
rukun
tepat
sempurna
Damit
die
Bedingungen
und
Säulen
korrekt
und
vollständig
sind,
Sah
dan
batalnya
dapat
dijaga
Damit
Gültigkeit
und
Ungültigkeit
beachtet
werden
können,
Agar
amalan
hajinya
tidak
sia-sia
Damit
die
Haddsch-Handlungen
nicht
vergebens
sind.
Tata
tertib
dan
akhlak
kenalah
jaga
Ordnung
und
Anstand
müssen
gewahrt
werden.
Buatlah
dengan
tenang
serta
tawadu
Handle
mit
Ruhe
und
Demut.
Sabar
dan
tolak
ansur
mestilah
ada
Geduld
und
Toleranz
müssen
vorhanden
sein.
Jangan
berkasar
merempuh
manusia
Sei
nicht
grob
und
drängele
nicht
durch
Menschenmengen.
لبيْك
ٱللهم
لبيْك
(لبيْك
ٱللهم
لبيْك)
Hier
bin
ich,
o
Allah,
hier
bin
ich
(Hier
bin
ich,
o
Allah,
hier
bin
ich).
لبيْك
لا
شريك
لك
لبيْك
Hier
bin
ich,
Du
hast
keinen
Teilhaber,
hier
bin
ich.
إن
الْحمْد
والنعمة
Wahrlich,
das
Lob
und
die
Gnade
لك
والْملْك
لا
شريك
لك
gehören
Dir
und
die
Herrschaft.
Du
hast
keinen
Teilhaber.
Setiap
hamba
Jeder
Diener
Pergi
haji
dengan
segala
yang
baik
Geht
zur
Haddsch
mit
allem
Guten:
Hati
yang
baik,
akhlak
yang
baik
Ein
gutes
Herz,
gute
Moral,
Harta
yang
halal,
hati
yang
bersih
Erlaubtes
Vermögen,
ein
reines
Herz,
Niat
yang
suci,
amal
mulia
Eine
reine
Absicht,
edle
Taten.
Tanah
Haram,
jagalah
pantang
larangnya
Das
heilige
Land,
beachte
seine
Verbote.
Pergi
haji
bukannya
masa
untuk
membeli
belah
Die
Haddsch
ist
keine
Zeit
zum
Einkaufen.
Beringatlah,
betulkanlah
niat
kita
Erinnere
dich,
korrigiere
unsere
Absicht.
Moga-moga
haji
kita
diterima
Möge
unsere
Haddsch
angenommen
werden.
Jagalah
pantang
larangNya
Beachte
Seine
Verbote,
Yang
boleh
rosakkan
haji
Die
die
Haddsch
ungültig
machen
können.
Jauhkan
maksiat
dan
yang
sia-sia
Meide
Sünden
und
Nichtigkeiten.
Takutkan
Allah
yang
Esa
Fürchte
den
Einen
Allah.
Ingat
selalu
padaNya
Erinnere
dich
immer
an
Ihn,
Agar
kita
sentiasa
memiliki
jiwa
hamba
Damit
wir
stets
die
Seele
eines
Dieners
besitzen.
Pergi
haji
Die
Haddsch
anzutreten
Ertinya
menuju
Allah
yang
Esa
Bedeutet,
sich
dem
Einen
Allah
zuzuwenden,
Membawa
hati
dan
diri
yang
hina
Mit
einem
demütigen
Herzen
und
Selbst,
Memberi
hadiah
kepada
Allah
Allah
ein
Geschenk
darbringen.
Berhati-hatilah
menghadapNya
Sei
achtsam,
wenn
du
Ihm
gegenübertrittst.
لبيْك
ٱللهم
لبيْك
Hier
bin
ich,
o
Allah,
hier
bin
ich.
لبيْك
لا
شريك
لك
لبيْك
Hier
bin
ich,
Du
hast
keinen
Teilhaber,
hier
bin
ich.
إن
الْحمْد
والنعمة
Wahrlich,
das
Lob
und
die
Gnade
لك
والْملْك
لا
شريك
لك
gehören
Dir
und
die
Herrschaft.
Du
hast
keinen
Teilhaber.
لبيْك
ٱللهم
لبيْك
Hier
bin
ich,
o
Allah,
hier
bin
ich.
لبيْك
لا
شريك
لك
لبيْك
Hier
bin
ich,
Du
hast
keinen
Teilhaber,
hier
bin
ich.
إن
الْحمْد
والنعمة
Wahrlich,
das
Lob
und
die
Gnade
لك
والْملْك
لا
شريك
لك
gehören
Dir
und
die
Herrschaft.
Du
hast
keinen
Teilhaber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farihin Bin Abdul Fattah, Nazrey Bin Johani, Bin Md Yatim Abu Bakar, Bin Ahmad Azahari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.