Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gudra
kā
jūra
visa
Kurzeme
dun
Weise
wie
das
Meer
ganz
Kurland
dröhnt
Vēji
skrien
pāri
zelta
papardēm
Winde
rennen
über
goldene
Farne
Un
Nīcā
un
Bārtā
brunči
sarkani
plīv
Und
in
Nīca
und
Bārta
wehen
rote
Röcke
Kuršu
pavards
uguns
krāsā
dzīvs
Der
kurische
Herd
in
Feuerfarbe
lebendig
Aiziet
pār
jūru
balti
puteņi
un
Über
das
Meer
ziehen
weiße
Schneestürme
und
Dobji
kā
bungas
visa
Dundaga
dun
Dumpf
wie
Trommeln
ganz
Dundaga
dröhnt
Rojā
un
Kolkā
asi
kadiķi
zied
In
Roja
und
Kolka
blühen
spitze
Wacholder
Liepu
ēnā
vecie
kurši
dzied
Im
Schatten
der
Linden
singen
die
alten
Kuren
Kurzemē
kūru
uguns
spīd
In
Kurland
scheint
das
Feuer
der
Kuren
Mūži
kā
saule
riet
Leben
wie
die
Sonne
untergehen
Zvaigznes
kā
mūži
krīt
Kurzemē
Sterne
wie
Leben
fallen
in
Kurland
Kurzemē
bites
dzēliens
salds
In
Kurland
ist
der
Bienenstich
süß
Meži
kā
jūra
dūc
Wälder
wie
das
Meer
rauschen
Jūra
kā
meži
tur
šalc
Das
Meer
wie
Wälder
dort
rauscht
Uguns
kas
dzīva
cauri
puteņiem
iet
Feuer,
das
lebendig
durch
Schneestürme
geht
Karsta
kā
puķe
baltai
pasaulei
dzied
Heiß
wie
eine
Blume
singt
es
der
weißen
Welt
Balsi
pie
balss
lai
šodien
pieliekam
un
Stimme
zu
Stimme
lasst
uns
heute
fügen
und
Klausies
vecā
jūra
atkal
dun
Höre,
das
alte
Meer
dröhnt
wieder
Jauniem
lai
acīs
mūžam
pavarda
guns
In
den
Augen
der
Jungen
sei
ewig
das
Herdfeuer
Rokās
lai
mūžam
kalves
āmuri
dun
In
den
Händen
mögen
ewig
die
Schmiedehämmer
dröhnen
Bāliņš
ar
baltām
rokām
likteni
kals
Der
junge
Bruder
wird
mit
weißen
Händen
das
Schicksal
schmieden
Pāri
jūrai
skanēs
viņa
balss
Über
das
Meer
wird
seine
Stimme
klingen
Kurzemē
kūru
uguns
spīd
In
Kurland
scheint
das
Feuer
der
Kuren
Mūži
kā
saule
riet
Leben
wie
die
Sonne
untergehen
Zvaigznes
kā
mūži
krīt
Kurzemē
Sterne
wie
Leben
fallen
in
Kurland
Kurzemē
bites
dzēliens
salds
In
Kurland
ist
der
Bienenstich
süß
Meži
kā
jūra
dūc
Wälder
wie
das
Meer
rauschen
Jūra
kā
meži
tur
šalc
Das
Meer
wie
Wälder
dort
rauscht
Mūži
kā
saule
riet
Leben
wie
die
Sonne
untergehen
Zvaigznes
kā
mūži
krīt
Kurzemē
Sterne
wie
Leben
fallen
in
Kurland
Meži
kā
jūra
dūc
Wälder
wie
das
Meer
rauschen
Jūra
kā
meži
tur
šalc
Das
Meer
wie
Wälder
dort
rauscht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Kurzeme
дата релиза
01-01-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.