Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gudra
kā
jūra
visa
Kurzeme
dun,
Klug
wie
die
See,
ganz
Kurland
dröhnt,
Vēji
skrien
pāri
zelta
papardēm
un
Winde
wehen
über
goldene
Farne
und
Nīcā
un
Bārtā
brunči
sarkani
plīv',
In
Nīca
und
Bārta
wehen
rote
Röcke,
Kuršu
pavards
uguns
krāsā
dzīvs.
Der
kurische
Herd
ist
feuerfarben
lebendig.
Aiziet
pār
jūru
balti
puteņi
un
Weiße
Schneestürme
ziehen
über
das
Meer
und
Dobji
kā
bungas
visa
Dundaga
dun,
Dumpf
wie
Trommeln
dröhnt
ganz
Dundaga,
Rojā
un
Kolkā
asi
kadiķi
zied,
In
Roja
und
Kolka
blühen
scharfe
Wacholder,
Liepu
ēnā
vecie
kurši
dzied.
Im
Schatten
der
Linden
singen
die
alten
Kuren.
Kurzemē
kūru
uguns
spīd,
In
Kurland
leuchtet
das
Feuer
der
Kuren,
Mūži
kā
saule
rit,
Ewigkeiten
vergehen
wie
die
Sonne,
Zvaigznes
kā
mūži
krīt
Kurzemē.
Sterne
fallen
wie
Ewigkeiten
in
Kurland.
Kurzemē
bites
dzēliens
salds,
In
Kurland
ist
der
Bienenstich
süß,
Meži
kā
jūra
dūc,
Wälder
rauschen
wie
das
Meer,
Jūra
kā
meži
tur
šalc.
Das
Meer,
meine
Liebste,
rauscht
dort
wie
die
Wälder.
Uguns,
kas
dzīva
cauri
puteņiem
iet,
Das
Feuer,
das
lebendig
durch
die
Schneestürme
geht,
Karsta
kā
puķe
baltai
pasaulei
dzied,
Heiß
wie
eine
Blume
singt
es
für
die
weiße
Welt,
Balsi
pie
balss
lai
šodien
pieliekam
un
Stimme
an
Stimme,
lass
uns
heute
anfügen
und
Klausies
– vecā
jūra
atkal
dun.
Hör
zu
– das
alte
Meer
dröhnt
wieder.
Jauniem
lai
acīs
mūžam
pavarda
guns,
Den
Jungen,
meine
Liebste,
soll
ewig
das
Herdfeuer
in
den
Augen
scheinen,
Rokās
lai
mūžam
kalves
āmuri
dun,
In
den
Händen
sollen
ewig
die
Schmiedehämmer
dröhnen,
Bāliņš
ar
baltām
rokām
likteni
kals,
Der
Bursche
mit
weißen
Händen
wird
das
Schicksal
schmieden,
Pāri
jūrai
skanēs
viņa
balss.
Über
das
Meer
wird
seine
Stimme
erklingen.
Kurzemē
kūru
uguns
spīd,
In
Kurland
leuchtet
das
Feuer
der
Kuren,
Mūži
kā
saule
rit,
Ewigkeiten
vergehen
wie
die
Sonne,
Zvaigznes
kā
mūži
krīt
Kurzemē.
Sterne
fallen
wie
Ewigkeiten
in
Kurland.
Kurzemē
bites
dzēliens
salds,
In
Kurland
ist
der
Bienenstich
süß,
Meži
kā
jūra
dūc,
Wälder
rauschen
wie
das
Meer,
Jūra
kā
meži
tur
šalc.
Das
Meer,
meine
Liebste,
rauscht
dort
wie
die
Wälder.
Mūži
kā
saule
rit,
Ewigkeiten
vergehen
wie
die
Sonne,
Zvaigznes
kā
mūži
krīt
Kurzemē.
Sterne
fallen
wie
Ewigkeiten
in
Kurland.
Meži
kā
jūra
dūc,
Wälder
rauschen
wie
das
Meer,
Jūra
kā
meži
tur
šalc.
Das
Meer,
meine
Liebste,
rauscht
dort
wie
die
Wälder.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jānis Peters, Raimonds Pauls
Альбом
Kurzeme
дата релиза
01-01-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.