Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pie
griestiem
zirnekļtīklā
mušas
šūpojas
An
der
Decke
im
Spinnennetz
schaukeln
Fliegen,
Es
zinu
– nāves
šūpulis
ir
tas,
Ich
weiß
– es
ist
die
Wiege
des
Todes,
Bet
mušas
šūpošanās
jautra
šķiet
Aber
das
Schaukeln
der
Fliegen
scheint
lustig
Un
vieglprātīga
jocīga
mazliet.
Und
leichtsinnig,
ein
wenig
seltsam.
Aiz
lustras
paslēpies
guļ
zirneklis
Hinter
dem
Kronleuchter
versteckt
liegt
eine
Spinne
Un
lielā
baudkārībā
trīs,
Und
zittert
vor
Begierde,
Būs
vienam
gals,
būs
otram
prieks.
Der
eine
wird
sterben,
der
andere
sich
freuen.
Vai
tiešām
tā
šai
dzīvē
jānotiek?
Muss
es
wirklich
so
sein
in
diesem
Leben,
meine
Liebe?
Jo
ne
jau
zirneklis
uz
mušu
lien,
Denn
nicht
die
Spinne
kriecht
zur
Fliege,
Tas
glūn
un
kaktos
slepus
slazdus
slien,
Sie
lauert
und
stellt
heimlich
Fallen
in
den
Ecken,
Vēl
daudziem
dvēselē
tāds
glūņa
sēž
In
vielen
Seelen
sitzt
so
ein
Lauerer
Un
ļaunā
brīdī
otru
kož
un
plēš,
Und
im
bösen
Moment
beißt
und
zerreißt
er
den
anderen,
Kož
un
plēš,
kož
un
plēš,
kož
un
plēš,
Beißt
und
zerreißt,
beißt
und
zerreißt,
beißt
und
zerreißt,
Kož
un
plēš,
un
kož
un
plēš,
Beißt
und
zerreißt,
und
beißt
und
zerreißt,
Un
kož
un
plēš,
un
kož
un
plēš,
Und
beißt
und
zerreißt,
und
beißt
und
zerreißt,
Pēc
tam
tik
nevainīgs
kā
jaunpiedzimis
jērs
Danach
so
unschuldig
wie
ein
neugeborenes
Lamm
Pie
upuratliekām
stāv
noskumis
un
sērs,
Steht
er
traurig
und
düster
bei
den
Überresten
des
Opfers,
Un
skaidro
sev
un
citiem
– ne
jau
es,
Und
erklärt
sich
und
anderen
– nicht
ich
war
es,
Bij'
viņam
likten's
tāds
uz
pasaules.
Es
war
sein
Schicksal
auf
dieser
Welt.
Jo
ne
jau
zirneklis
uz
mušu
lien,
Denn
nicht
die
Spinne
kriecht
zur
Fliege,
Tas
glūn
un
kaktos
slepus
slazdus
slien,
Sie
lauert
und
stellt
heimlich
Fallen
in
den
Ecken,
Vēl
daudziem
dvēselē
tāds
glūņa
sēž
In
vielen
Seelen
sitzt
so
ein
Lauerer
Un
ļaunā
brīdī
otru
kož
un
plēš,
Und
im
bösen
Moment
beißt
und
zerreißt
er
den
anderen,
Kož
un
plēš,
kož
un
plēš,
kož
un
plēš,
Beißt
und
zerreißt,
beißt
und
zerreißt,
beißt
und
zerreißt,
Kož
un
plēš,
un
kož,
un
kož,
un
kož,
un
plēš,
Beißt
und
zerreißt,
und
beißt,
und
beißt,
und
beißt,
und
zerreißt,
Kož
un
plēš,
Beißt
und
zerreißt,
Pēc
tam
tik
nevainīgs
kā
jaunpiedzimis
jērs
Danach
so
unschuldig
wie
ein
neugeborenes
Lamm
Pie
upuratliekām
stāv
noskumis
un
sērs,
Steht
er
traurig
und
düster
bei
den
Überresten
des
Opfers,
Un
skaidro
sev
un
citiem
– ne
jau
es,
Und
erklärt
sich
und
anderen
– nicht
ich
war
es,
Bij'
viņam
likten's
tāds
uz
pasaules.
Es
war
sein
Schicksal
auf
dieser
Welt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daina Avotiņa, Raimonds Pauls
Альбом
Kurzeme
дата релиза
01-01-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.