Текст и перевод песни Rainhard Fendrich - Die Blume Aus Dem Gemeindebau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Blume Aus Dem Gemeindebau
The Flower From The Housing Project
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
ich
weiß
ganz
genau,
You're
the
flower
from
the
housing
project,
I
know
for
sure,
Du
bist
die
richt'ge
Frau
für
mich,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
You're
the
right
woman
for
me,
you
flower
from
the
housing
project.
Ohne
dich
wär'
dieser
Bau
so
grau,
und
wer
dich
sieht,
sagt
nur
Without
you
this
building
would
be
so
gray,
and
whoever
sees
you
says
"Schau,
schau,
da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau."
"Look,
look,
there
goes
the
prettiest
woman
from
Stadlau."
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst,
du
waßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst,
The
way
you
walk,
the
way
you
move,
you
don't
know
how
much
you
arouse
me,
And're
hab'n
bei
mir
ka
Chance,
Others
have
no
chance
with
me,
Auch
wenn
sie
immer
sog'n
"Kummen's
kabelfernseh'n,
Herr
Franz!"
Even
though
they
always
say
"Come
over
and
watch
cable
TV,
Mr.
Franz!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn,
du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiag'n.
I
just
want
to
get
a
smile
from
you,
the
most
beautiful
woman
on
the
fourth
floor.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
deine
Augen
so
blau
You're
the
flower
from
the
housing
project,
your
eyes
so
blue
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Like
a
Stadlau
brick
pond,
you
flower
from
the
housing
project.
Und
wann
wer
kummat
und
sogat
"'Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau?",
dann
kunnt
's
leicht
sein,
And
when
someone
comes
and
says
"'Well,
how
about
it,
Mrs.
So-and-so?",
then
it
could
easily
be,
Daß
i
eam
niederhau',
weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau.
That
I'd
knock
him
down,
because
you're
my
Venus
from
Stadlau.
(Solo
über
Mittelteil)
(Solo
over
middle
section)
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir,
When
I
see
you,
then
Granada
plays
for
me,
I
kann
nur
sog'n,
daß
i
für
nix
garantier',
I
can
only
say
that
I
can't
guarantee
anything,
Meine
Freind'
sog'n
olle
"Wossn,
lossn,
My
friends
all
say
"You
know,
Franz,
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
weg'n
den
Hos'n!"
I
mean,
you're
acting
really
stupid
because
of
those
pants!"
Bitte,
bitte,
loß
mi
net
so
knian,
i
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verlier'n.
Please,
please,
don't
make
me
kneel
like
this,
I
don't
want
to
lose
my
good
reputation.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
merkst
du
net,
wia
ich
schau,
You're
the
flower
from
the
housing
project,
don't
you
notice
how
I
look,
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
When
you
float
past
me,
you
flower
from
the
housing
project.
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau,
weu
du
bist
für
mich
Don't
you
notice
how
I'm
falling
head
over
heels
for
you,
because
for
me
you
are
Die
Überfrau,
komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
The
superwoman,
come
on,
let
me
pick
you,
you
rose
from
Stadlau!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Come
on,
let
me
pick
you,
you
rose
from
Stadlau!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau
Come
on,
let
me
pick
you,
you
rose
from
Stadlau
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ambros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.