Текст и перевод песни Rainhard Fendrich - Die Blume Aus Dem Gemeindebau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Blume Aus Dem Gemeindebau
Цветок из муниципального дома
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
ich
weiß
ganz
genau,
Ты
цветок
из
муниципального
дома,
я
точно
знаю,
Du
bist
die
richt'ge
Frau
für
mich,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Ты
та
самая
женщина
для
меня,
цветок
из
муниципального
дома.
Ohne
dich
wär'
dieser
Bau
so
grau,
und
wer
dich
sieht,
sagt
nur
Без
тебя
этот
дом
был
бы
таким
серым,
а
кто
тебя
видит,
только
и
говорит:
"Schau,
schau,
da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau."
"Смотри,
смотри,
вот
идёт
самая
красивая
женщина
из
Штадлау."
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst,
du
waßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst,
Как
ты
идёшь,
как
ты
двигаешься,
ты
даже
не
знаешь,
как
ты
меня
волнуешь,
And're
hab'n
bei
mir
ka
Chance,
Другие
у
меня
не
имеют
шанса,
Auch
wenn
sie
immer
sog'n
"Kummen's
kabelfernseh'n,
Herr
Franz!"
Даже
если
они
всегда
говорят:
"Давайте
смотреть
кабельное,
господин
Франц!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn,
du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiag'n.
Я
хочу
от
тебя
получить
хоть
одну
улыбку,
самая
красивая
женщина
с
четвёртого
этажа.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
deine
Augen
so
blau
Ты
цветок
из
муниципального
дома,
твои
глаза
такие
синие,
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Как
Штадлауэрский
кирпичный
пруд,
цветок
из
муниципального
дома.
Und
wann
wer
kummat
und
sogat
"'Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau?",
dann
kunnt
's
leicht
sein,
И
если
кто-то
придёт
и
скажет:
"Ну,
как
дела,
сударыня?",
то
может
случиться
так,
Daß
i
eam
niederhau',
weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau.
Что
я
его
побью,
потому
что
ты
моя
Венера
из
Штадлау.
(Solo
über
Mittelteil)
(Соло
в
средней
части)
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir,
Когда
я
тебя
вижу,
у
меня
играет
"Гранада",
I
kann
nur
sog'n,
daß
i
für
nix
garantier',
Могу
только
сказать,
что
ни
за
что
не
ручаюсь,
Meine
Freind'
sog'n
olle
"Wossn,
lossn,
Мои
друзья
все
говорят:
"Знаешь,
брось,
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
weg'n
den
Hos'n!"
Чувак,
ты
ведёшь
себя
как
полный
дурак
из-за
этой
юбки!"
Bitte,
bitte,
loß
mi
net
so
knian,
i
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verlier'n.
Пожалуйста,
пожалуйста,
не
дай
мне
так
унижаться,
я
же
не
хочу
потерять
свою
репутацию.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
merkst
du
net,
wia
ich
schau,
Ты
цветок
из
муниципального
дома,
разве
ты
не
замечаешь,
как
я
смотрю,
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Когда
ты
паришь
мимо
меня,
цветок
из
муниципального
дома.
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau,
weu
du
bist
für
mich
Разве
ты
не
замечаешь,
как
я
влюблён
в
тебя,
ведь
ты
для
меня
Die
Überfrau,
komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Суперженщина,
давай,
позволь
себя
сорвать,
роза
из
Штадлау!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
себя
сорвать,
роза
из
Штадлау!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau
Давай,
позволь
себя
сорвать,
роза
из
Штадлау!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ambros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.