Raiven - Habanera - перевод текста песни на немецкий

Habanera - Raivenперевод на немецкий




Habanera
Habanera
L'amour est un oiseau rebelle
Die Liebe ist ein rebellischer Vogel,
Que nul ne peut apprivoiser,
Den niemand zähmen kann,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
Und es ist vergebens, ihn zu rufen,
S'il lui convient de refuser.
Wenn es ihm passt, sich zu verweigern.
Rien n'y fait menace ou prière.
Nichts hilft, weder Drohung noch Gebet.
L'un parle bien l'autre se tait.
Der eine spricht gut, der andere schweigt.
Et c'est l'autre que je préfère.
Und den anderen bevorzuge ich.
Il n'a rien dit mais il me plaît.
Er hat nichts gesagt, aber er gefällt mir.
L'amour! L'amour!
Die Liebe! Die Liebe!
L'amour! L'amour!
Die Liebe! Die Liebe!
L'amour est enfant de Bohême,
Die Liebe ist ein Kind der Bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi.
Sie hat niemals, niemals ein Gesetz gekannt.
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime.
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich.
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht vor mir!
Si tu ne m'aimes pas,
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Mais si je t'aime,
Aber wenn ich dich liebe,
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht vor mir!
L'oiseau que tu croyais surprendre
Der Vogel, den du zu überraschen glaubtest,
Battit de l'aile et s'envola.
Schlug mit den Flügeln und flog davon.
L'amour est loin, tu peux l'attendre.
Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten.
Tu ne l'attends plus, il est là.
Du wartest nicht mehr auf sie, da ist sie.
Tout autour de toi, vite vite,
Rings um dich, schnell, schnell,
Il vient, s'en va, puis il revient.
Sie kommt, geht und kommt dann wieder.
Tu crois le tenir, il t'évite.
Du glaubst, sie zu halten, sie entwischt dir.
Tu crois l'éviter, il te tient.
Du glaubst, ihr zu entkommen, sie hält dich.
L'amour! L'amour!
Die Liebe! Die Liebe!
L'amour! L'amour!
Die Liebe! Die Liebe!
L'amour est enfant de Bohême,
Die Liebe ist ein Kind der Bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi.
Sie hat niemals, niemals ein Gesetz gekannt.
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime.
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich.
Si je t'aime, prends garde à toi!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht vor mir!
Si tu ne m'aimes pas,
Wenn du mich nicht liebst,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich,
Mais si je t'aime, je t'aime.
Aber wenn ich dich liebe, liebe ich dich.
Prends garde à toi!
Nimm dich in Acht vor mir!





Авторы: Georges Bizet, Celso Valli, Ludovic Halevy, Henry Meilhac


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.