Текст и перевод песни Raj feat. Kapilan Kugavel & Dasun Madushan - Dandu Monara (feat. Kapilan Kugavel & Dasun Madushan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dandu Monara (feat. Kapilan Kugavel & Dasun Madushan)
Dandu Monara (feat. Kapilan Kugavel & Dasun Madushan) - Павлиний трон
රාමා
නුඹ
ගේනවා
Рама,
ты
ведешь
සේනා
මට
පේනවා
Армию
я
вижу
සීතා
මා
යුද්ධයක
පැටලෙව්වා
Сита,
ты
втянула
меня
в
войну
විදිනා
හි
මට
වැදුනා
Стрелы
в
меня
попали
ගැහෙනා
හද
හිර
වූවා
Бьющееся
сердце
замерло
සීතා
නුබ
හින්දා
මං
වින්දා
Сита,
из-за
тебя
я
страдаю
අයියෝ
මචං
ඇයි
අපි
මේ
යුද්ධ
කරන්නේ
Эй,
приятель,
зачем
мы
воюем?
ගෑනු
හින්දා
මොකටද
මේ
වාද
කරන්නේ
Из-за
женщины,
зачем
мы
спорим?
වානරයින්
එක්ක
ඇයිද
මෙහෙටම
ආවේ
С
обезьянами,
зачем
мы
сюда
пришли?
ඩ්රයිවර්
එක්ක
දඬුමොණරේ
මං
දෙනවනේ
С
водителем
я
поделюсь
павлиньим
троном
කැළයට
වී
පොඩ්ඩක්
මා
නිදියෙව්වා
В
лес
и
немного
поспал
සීතා
ඇවිත්
හැරෙව්වා
Сита
пришла
и
разбудила
меня
දඬුමොණරේ
ට
ඈ
හරි
කැමතියි
කිව්වා
Сказала,
что
ей
очень
нравится
павлиний
трон
ආය
යන්න
බෑ
කිවුවා
ලන්කවේ
ඉමු
කිවුවා
මෝඩවෙලා
මන්
හා
කිවුවා
Сказала,
что
не
вернется,
что
останется
на
Ланке,
как
дурак,
я
согласился
ආය
යන්න
බෑ
කිවුවා
ලන්කවේ
ඉමු
කිවුවා
මෝඩවෙලා
මන්
හා
කිවුවා
Сказала,
что
не
вернется,
что
останется
на
Ланке,
как
дурак,
я
согласился
ග්රහයෝ
දැන්
නීචවෙලා.
අප්සට්
වීලා
Планеты
сейчас
в
плохом
положении.
Я
расстроен
අයි
අයි
අයි
යෝ...
මෝඩයා
වුණා
ඩොට්
කොම්
වීලා
Ай-ай-ай...
Я
стал
дураком,
совсем
свихнулся
අයියෝ
මචං
ඇයි
අපි
මේ
යුද්ධ
කරන්නේ
Эй,
приятель,
зачем
мы
воюем?
ගෑනු
හින්දා
මොකටද
මේ
වාද
කරන්නේ
Из-за
женщины,
зачем
мы
спорим?
වානරයින්
එක්ක
ඇයිද
මෙහෙටම
ආවේ
С
обезьянами,
зачем
мы
сюда
пришли?
ඩ්රයිවර්
එක්ක
දඬුමොණරේ
මං
දෙනවනේ
С
водителем
я
поделюсь
павлиньим
троном
යුද්දෙදි
මා
වෙමි
විරුවා
В
войне
я
герой
මේ
සටනේ
හිත
බිඳිලා
මා
වැටුණා
В
этой
битве,
сердце
разбито,
я
пал
තිබ්බ
දන්නේ
නැති
වූවා
То,
что
имел,
потерял
දඩුමොණරේත්
දැන්
අයියෝ
සීස්
වුනා
И
павлиний
трон
теперь,
увы,
конфискован
පැරදීලා
නෑ
කිසිදා
කවුරුත්
නෑ
ඉපදීලා
මේ
ලෝකෙට
මම
වෙමි
ලොක්කා
Никогда
не
проигрывал,
никто
не
рожден
в
этом
мире
таким,
как
я,
я
- босс
මායම්
දා
පැටලෙව්වා
සිත
එක
තැන
නැති
වූවා
Обманом
запутали,
разум
мой
потерялся
වානරයන්
රට
ගිනි
තිබ්බා
Обезьяны
сожгли
страну
විස
හීයක්
පපුවේ
වැදීලා
ම
බිම
වැටුනා.
Двадцать
стрел
попали
в
грудь,
и
я
упал
на
землю.
කිව්වා
නම්
ඈ
ගෙනැවිත්
දෙනවා
මට
ඕන
නෑ
Если
бы
сказали,
привел
бы
ее,
мне
не
нужно
අයියෝ
මචං
ඇයි
අපි
මේ
යුද්ධ
කරන්නේ
Эй,
приятель,
зачем
мы
воюем?
ගෑනු
හින්දා
මොකටද
මේ
වාද
කරන්නේ
Из-за
женщины,
зачем
мы
спорим?
වානරයින්
එක්ක
ඇයිද
මෙහෙටම
ආවේ
С
обезьянами,
зачем
мы
сюда
пришли?
ඩ්රයිවර්
එක්ක
දඬුමොණරේ
මං
දෙනවනේ
С
водителем
я
поделюсь
павлиньим
троном
හේ
.රාමා
නුඹ
ගේනවා
Эй...
Рама,
ты
ведешь
සේනා
මට
පේනවා
Армию
я
вижу
සීතා
මා
යුද්ධයක
පැටලෙව්වා
Сита,
ты
втянула
меня
в
войну
විදිනා
හි
මට
වැදුනා
Стрелы
в
меня
попали
ගැහෙනා
හද
හිර
වූවා
Бьющееся
сердце
замерло
සීතා
නුබ
හින්දා
මං
වින්දා
Сита,
из-за
тебя
я
страдаю
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rajkumar Thillaiyampalam, Manuranga Wijesekara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.