Текст и перевод песни Rajagopalan feat. HARINI - Halo Mr. Ethir Katchi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halo Mr. Ethir Katchi
Halo Mr. Ethir Katchi
பெண்:
ஹலோ
மிஸ்டர்
Girl:
Hello
Mr.
எதிர்க்கட்சி
கேள்விக்கு
Opposition's
query
பதிலும்
என்னாச்சு
காத்து
Response
pending
காத்து
நாலாச்சு
பதினெட்டு
Waiting
for
ages,
like
eighteen
பெண்:
ஹலோ
மிஸ்டர்
Girl:
Hello
Mr.
எதிர்க்கட்சி
கேள்விக்கு
Opposition's
query
பதிலும்
என்னாச்சு
காத்து
Response
pending
காத்து
நாலாச்சு
பதினெட்டு
Waiting
for
ages,
like
eighteen
பெண்:
காதலா
காதலா
Girl:
Love,
oh
love
உனை
நான்
விடமாட்டேன்
I
won't
let
you
go
கைத்தளம்
பற்றுவேன்
I'll
hold
your
hand
பிரியவிடமாட்டேன்
கண்கள்
I
won't
let
my
eyes
leave
you
மீனாடை
அழகு
மீதாணை
Mermaid's
beauty,
I
swear
விடவே
விடமாட்டேன்
I
won't
ever
let
you
go
பெண்:
ஹலோ
மிஸ்டர்
Girl:
Hello
Mr.
எதிர்க்கட்சி
கேள்விக்கு
Opposition's
query
பதிலும்
என்னாச்சு
காத்து
Response
pending
காத்து
நாலாச்சு
பதினெட்டு
Waiting
for
ages,
like
eighteen
பெண்:
கண்ணை
நான்
Girl:
If
my
eyes
பிரிந்தால்
காதல்
பூ
Are
separated
from
you,
love
உதிர்ந்தால்
உள்ளத்தில்
If
it
withers
in
my
heart
உலகப்
போர்
மூளுமே
A
world
war
would
break
out
நீயென்னை
மறந்தால்
If
you
forget
me
நில்லாமல்
மறைந்தால்
If
you
disappear
without
a
trace
என்
கண்கள்
பாலை
My
eyes
will
become
a
desert
வனமாகுமே
A
barren
wasteland
பெண்:
பருவங்கள்
Girl:
If
seasons
சந்தித்தால்
பிரிவொன்று
Meet,
a
separation
உண்டாகும்
துருவங்கள்
Will
occur;
if
poles
சந்தித்தால்
பிரியாது
Meet,
they
won't
separate
எந்நாளும்
கம்பன்
பார்த்தால்
If
Kamban
were
to
see
this
காவியம்
உருவாகும்
An
epic
would
be
born
பெண்:
ஹலோ
மிஸ்டர்
Girl:
Hello
Mr.
எதிர்க்கட்சி
கேள்விக்கு
Opposition's
query
பதிலும்
என்னாச்சு
காத்து
Response
pending
காத்து
நாலாச்சு
பதினெட்டு
Waiting
for
ages,
like
eighteen
பெண்:
மண்ணை
வேர்கள்
Girl:
If
the
soil
and
roots
பிரிந்தாலும்
விண்ணை
நீலம்
Were
to
part;
if
the
sky
and
blue
பிரிந்தாலும்
கண்ணை
மணிகள்
Were
to
part;
if
the
eyes
and
pupils
பிரிந்தாலும்
உனை
நான்
பிரியேன்
Were
to
part,
I
will
not
part
from
you
பெண்:
சங்கம்
தமிழைப்
Girl:
If
the
Sangam
and
Tamil
பிரிந்தாலும்
சத்தம்
Were
to
part;
if
noise
இசையைப்
பிரிந்தாலும்
And
music
were
to
part
தாளம்
சுருதியைப்
பிரிந்தாலும்
If
rhythm
and
melody
were
to
part
உனை
நான்
பிரியேன்
I
will
not
part
from
you
பெண்:
உன்னோடு
Girl:
With
you
வாழத்தான்
என்
To
live,
is
அன்னை
பெற்றாளோ
Why
my
mother
gave
birth
to
me
உன்னோடு
சேரத்தான்
To
be
with
you
விதி
மன்னன்
இட்டானோ
Is
why
the
king
of
destiny
cast
his
lot
உன்னைப்
பார்த்த
நாள்தான்
The
day
I
saw
you
பொன்னாளோ
Was
a
golden
day
பெண்:
{ ஹலோ
மிஸ்டர்
Girl:
{ Hello
Mr.
எதிர்க்கட்சி
கேள்விக்கு
Opposition's
query
பதிலும்
என்னாச்சு
காத்து
Response
pending
காத்து
நாலாச்சு
பதினெட்டு
Waiting
for
ages,
like
eighteen
வயசாச்சு
} (2)
Years
} (2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Iruvar
дата релиза
14-01-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.