Rakova - Mesopotamia - перевод текста песни на русский

Mesopotamia - Rakovaперевод на русский




Mesopotamia
Месопотамия
Am vrut sa-l caut pe dumnezeu spre zenit
Я хотела найти бога в зените,
Nimic, doar un infinit univers si in fata mea un satelit
Ничего, только бесконечная вселенная и передо мной спутник.
Vremurile sunt tot mai amare
Времена всё горче,
Nu pot sa fiu pozitiv sa fiu pasiv la tot ce se intimpla
Не могу быть позитивной, быть пассивной ко всему, что происходит.
Ca un pistol la tampla mentinand spiritu′ activ
Как пистолет к виску, поддерживая дух активным,
Gandesc intunecat de cand m-am inecat in otrava
Мыслю мрачно с тех пор, как утонула в яде,
Chiar daca mi-a placut
Даже если мне понравилось.
Cand vulcanu' erupe n-are cum sa nu iasa lava
Когда вулкан извергается, лава не может не выйти наружу.
Si ma enervez abrupt
И я резко злюсь,
Rupt de realitate, ma uit in trecut
Оторвавшись от реальности, смотрю в прошлое.
Prezentu′ e fragil, zambesc destul cand sunt satul
Настоящее хрупко, я улыбаюсь достаточно, когда сыта
De aceste mocirle ca oricum nu ajung nicaieri ca fratii mei
Этими трясинами, ведь всё равно никуда не приду, как мои братья.
Daca disperam in continu fara sa marcam sistemu'
Если мы будем постоянно отчаиваться, не оказывая влияния на систему,
Voi astepta semnu' de schimbare
Я буду ждать знака перемен,
De mare amploare printre oameni, nu numai cand doarme constiinta
Масштабных среди людей, не только когда спит совесть.
Soldatu′ moare, nu-i problema, altu′ mai are o munitie eterna
Солдат умирает, не беда, у другого есть вечный боезапас.
Un asasin cand ucide nu lasa amprenta
Убийца, когда убивает, не оставляет следов.
Un om de inalt grad ti-o da pe fata, asta-i diferenta
Человек высокого ранга делает это открыто, вот в чём разница.
Arma-i picsu', mantra nu-i ce zici tu
Оружие - это взгляд, мантра - не то, что ты говоришь.
Pistolu′ nu-i si2ngurul risc
Пистолет - не единственный риск.
Fantoma sistemului tau e inamicul
Призрак твоей системы - враг.
E orasul fantomelor cuprins de ceata
Это город призраков, окутанный туманом.
Negru am in fata cand realizez ca asta e doar o devianta
Передо мной темнота, когда я понимаю, что это всего лишь отклонение.
Parca par profeti cand prevad viitorul
Мы словно пророки, когда предсказываем будущее.
Ei, dusmani imbracati in negru ademenind poporul
Эй, враги в чёрном, соблазняющие народ.
Aud vocea luciferica a stramosilor
Слышу люциферический голос предков,
Patat de sange in orasul fantomelor
Запятнанный кровью в городе призраков.
Pacat, e o jungla infinita
Жаль, это бесконечные джунгли.
Si noi ne pierdem de-a lungul drumului fara sa stim ca suntem o tinta
И мы теряемся по пути, не зная, что мы мишень.
Soldate, da-mi morfina ca sa nu simt nici macar durere
Солдат, дай мне морфий, чтобы я не чувствовала даже боли,
Cand fantomele apasa cu putere pe forta noastra
Когда призраки сильно давят на нашу силу.
Simt aerul rece de catafront
Чувствую холодный воздух катафронта.
Hai sa zburam catre orizont, Mesopotamia
Давай полетим к горизонту, Месопотамия.
Mesopotamia, renasc civilizatii
Месопотамия, возрождаю цивилизации.
In lupta cu fratii si cu un creion trasez natii
В борьбе с братьями и карандашом черчу нации,
Teritorii pe o singura planeta, partitionand sectoarele primare
Территории на одной планете, разделяя первичные сектора
Pe un singura memorie de masa pana cand apare o cometa
На одной общей памяти, пока не появится комета.
Umanitate, sarpele e un vierme in marul discordiei
Человечество, змей - это червь в яблоке раздора,
Setat pe linia zodie, e teleghidat de sorti
Настроенный на линию зодиака, управляемый судьбой.
In spatele porti, o noua frecventa de teroare
За вратами новая частота террора,
O noua tendinta la divin ce duce catre o noua eroare
Новая тенденция к божественному, ведущая к новой ошибке.
Trag carbid verbal ce-n inchid vorbe ca sfinti
Стреляю словесным карбидом, заключая слова, как святые,
Si vad genetic propria samanta de la scitii
И вижу генетически собственное семя от скифов.
Ii vad zambind pe astia cu zimt ca-i simt c-au timp
Вижу, как эти ухмыляются, чувствую, что у них есть время.
Au coroane ce le decoreaza onoarea dar n-au demnitate-n schimb
У них короны, украшающие их честь, но нет достоинства взамен.
Imi las TV-ul pe antene, zile nopturne iluminate de Saturn
Оставляю телевизор на антеннах, дни и ночи, освещённые Сатурном.
Noi fii imaculati al universului nopturn
Мы, непорочные дети ночной вселенной,
Optez sa ma confrunt in aceasta sinteza a puterilor
Выбираю столкнуться с этим синтезом сил,
Sa intru-n adanculo secretelor din zona misterelor
Проникнуть в глубины тайн из области загадок,
Ca e Mesopotamia
Ведь это Месопотамия.
Viata-i frumoasa ca gandul unui sinucigas
Жизнь прекрасна, как мысль самоубийцы
De a pune stop totului tot
О том, чтобы положить конец всему,
Atunci cand are curaj
Когда у него есть смелость.
Levitez in padurea spanzuratilor
Паря в лесу повешенных,
Tinut de o cravata legata de creanga
Держась за галстук, привязанный к ветке,
Sunt fantoma tradata de propria armata
Я - призрак, преданный собственной армией
In mijlocu' unui ciclu′ infinit al vietii
Посреди бесконечного цикла жизни,
Observand cum se scurge contextu' tineretii
Наблюдая, как утекает контекст молодости.
Retin prea multe, ca sa pot realiza
Помню слишком много, чтобы осознать,
Ca realitatea e atat de simpla, doar noi o complicam
Что реальность так проста, это мы её усложняем.
Am crezut ca religia ne-ar fi scapat de demoni
Я думала, что религия избавит нас от демонов,
Dar demonii-s religiosi, doar elohim conteaza, stati jos
Но демоны религиозны, важен только Элохим, сядьте.
Cu chestiile voastre despre sacrificiu pentru bani
Со своими штучками о жертвах ради денег,
Supravietuire si putere, sunteti ultimii golani
Выживании и власти, вы последние хулиганы
Dintr-un asediu generational
Из поколения осаждённых.
Razboiul e o eroare la nivel international
Война - это ошибка на международном уровне.
Va e frica, de asta folositi dizinformatie
Вы боитесь, поэтому используете дезинформацию.
Pana si un ecran in mintiile noastre poate face mare conflagratie
Даже экран в наших умах может вызвать большую конфронтацию.
O fractie de pamant ramane a mea
Часть земли остаётся моей.
Apoi tu iti faci idei strane-n cap, ca partea nu-ti e de ajuns
Потом у тебя возникают странные идеи в голове, что твоей доли недостаточно.
Ai multe chestii de ascuns si nu-s de ajuns
У тебя много чего скрыто, и этого недостаточно.
Ar trebui sa ma gandesc sa ma caiesc
Мне следовало бы подумать о покаянии,
Nu reusesc ca sunt un incoerent grotesc
Не получается, потому что я непоследовательный гротеск.
Vreau schimbare, care schimbare, nici pe mine nu ma pot schimba
Хочу перемен, каких перемен, я даже себя не могу изменить.
Necesit de non timp si cea mai buna stare
Нуждаюсь в безвременье и наилучшем состоянии.
Am crezut ca totu′ ar fi putut sa fie simplu
Я думала, что всё могло быть просто,
Dar timpu' si banii nu-s de ajuns
Но времени и денег недостаточно.
E un peripluu de un vis ce am strans in mana
Это одиссея сна, который я сжала в руке,
Pana voi ajunge sus daca inca cerul n-a apus si stiu ce mi-am propus
Пока не достигну вершины, если небо ещё не погасло, и я знаю, что задумала,
Atunci cand in viata nimic nu e sigur
Тогда, когда в жизни ни в чём нет уверенности,
Doar moartea e ceva absolut
Только смерть абсолютна.
Doar moartea le rezolva pe toate
Только смерть всё решает,
Cand intr-un sfarsit realizezi ce-ai lasat in spate
Когда ты наконец понимаешь, что оставил позади.
Scriu ceea ce simt,
Пишу то, что чувствую,
Pana intrun moment in care n-o sa mai ating realitatea
Пока в какой-то момент не перестану касаться реальности
Si voi deveni o clona ca ceilalti lobotomizati
И не стану клоном, как другие лоботомированные,
Spalati pe creieri
С промытыми мозгами,
Ca niste victime materialiste
Как материалистические жертвы.
Sacra scriptura e doar in mana filozofilor
Священное писание только в руках философов,
Dar avioanele nu zbor in spatiu
Но самолёты не летают в космосе.
Un televizor nu aduce fericirea suprema ca sa iesi din scheme
Телевизор не приносит высшего счастья, чтобы выйти из схем.
Suntem vremuri grele cu diferite probleme
Мы - тяжёлые времена с разными проблемами.
Hai sa fim vii, dar in primu' rand umani
Давай будем живыми, но в первую очередь людьми.
Vezi dilema? Problema e in mine problema e in tine
Видишь дилемму? Проблема во мне, проблема в тебе,
Problema e in noi, problema e in toti
Проблема в нас, проблема во всех,
Calculati ca niste roboti
Рассчитанных, как роботы.
Iar tu ca mine te poti schimba
А ты, как и я, можешь измениться,
Doar ca nu vrei sa accepti ca exista altceva
Просто не хочешь признать, что есть нечто другое
Dincolo de gratiile unei ideologii masive
За решёткой массовой идеологии,
O mentalitate unde multe fiinte se vad captive
Менталитета, где многие существа видят себя пленниками,
Dar nu se simt, fiindca omul e acesta
Но не чувствуют этого, потому что человек таков,
Orbit de interese pentru a fi testat
Ослеплённый интересами, чтобы быть испытанным.
Nikola Tesla avea solutii, vorbind la trecut
У Николы Теслы были решения, говоря о прошлом.
Scriu fara rost ca sa nu fie prea destul
Пишу без цели, чтобы не было слишком достаточно.
Fiinta umana, vrei mai mult si mai mult, atat mai mult
Человек, ты хочешь всё больше и больше, настолько больше,
Incat sa treci peste multe chestii, multimea te-a corupt
Чтобы переступить через многое, толпа тебя развратила.
Suntem toti un trup si un spirit
Мы все - одно тело и один дух,
Suntem toti un adevar interior mai ales un adevar liric
Мы все - одна внутренняя истина, особенно лирическая истина.
Unde-mi este calimara
Где моя чернильница?
Vreau sa scriu mult dar putin plutind prin Samsara
Хочу писать много, но немного, паря в Сансаре.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.