Ralph Kaminski - Krakowski spleen / Się ściemnia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ralph Kaminski - Krakowski spleen / Się ściemnia




Krakowski spleen / Się ściemnia
Краковский сплин / Темнеет
Czekam na wiatr co rozgoni
Жду ветра, который разгонит
Ciemne skłębione zasłony
Темные, сгустившиеся занавески.
Stanę wtedy na raz
Встану тогда сразу
Ze słońcem twarzą w twarz
С солнцем лицом к лицу.
Czekam na wiatr co rozgoni
Жду ветра, который разгонит
Ciemne skłębione zasłony
Темные, сгустившиеся занавески.
Stanę wtedy na raz
Встану тогда сразу
Ze słońcem twarzą w twarz
С солнцем лицом к лицу.
Ściemnia się głodne źrenice
Темнеют голодные зрачки,
Skradają resztki światła
Крадут остатки света.
Ściemnia się czarny horyzont
Темнеет черный горизонт,
Zachodzi na czoło
Наползает на лоб.
Ściemnia się myśli zawodzą
Темнеют мысли, подводят,
Kulą się ze strachu
Сворачиваются от страха.
Moje serce jest czarne
Мое сердце черное,
Jak dłonie palacza
Как руки кочегара.
Stoisz tak cicho
Ты стоишь так тихо,
Wiem choć nie patrzę
Знаю, хоть и не смотрю.
Odchodzisz czuję
Уходишь, чувствую,
Ale nie płaczę
Но я не плачу.
Ściemnia się głodne źrenice
Темнеют голодные зрачки,
Skradają resztki światła
Крадут остатки света.
Ściemnia się czarny horyzont
Темнеет черный горизонт,
Zachodzi na czoło
Наползает на лоб.
Ściemnia się myśli zawodzą
Темнеют мысли, подводят,
Kulą się ze strachu
Сворачиваются от страха.
Moje serce jest czarne jest czarne
Мое сердце черное, черное,
Jak dłonie palacza
Как руки кочегара.
Stoisz tak cicho
Ты стоишь так тихо,
Wiem choć nie patrzę
Знаю, хоть и не смотрю.
Odchodzisz czuję
Уходишь, чувствую,
Ale nie płaczę
Но я не плачу.
Stoisz tak cicho
Ты стоишь так тихо,
Wiem choć nie patrzę
Знаю, хоть и не смотрю.
Odchodzisz czuję
Уходишь, чувствую,
Ale nie płaczę
Но я не плачу.
Czekam na wiatr co rozgoni
Жду ветра, который разгонит
Ciemne skłębione zasłony
Темные, сгустившиеся занавески.
Stanę wtedy na raz
Встану тогда сразу
Ze słońcem twarzą w twarz
С солнцем лицом к лицу.
Czekam na wiatr co rozgoni
Жду ветра, который разгонит
Ciemne skłębione zasłony
Темные, сгустившиеся занавески.
Stanę wtedy na raz
Встану тогда сразу
Ze słońcem twarzą w twarz
С солнцем лицом к лицу.





Авторы: Marek Jackowski, Olga Jackowska


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.