Текст и перевод песни Ralph Stanley - Will You Miss Me?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Will You Miss Me?
Будешь ли ты скучать по мне?
When
death
shall
close
these
eye
lids
Когда
смерть
сомкнет
эти
веки,
And
this
heart
shall
cease
to
beat
И
сердце
перестанет
биться,
And
they
lay
me
down
to
rest
И
меня
положат
покоиться
In
some
flowery
bound
retreat
В
цветущем,
укромном
месте,
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I′m
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I'm
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I′m
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me
when
I'm
gone?
Будешь
ли
ты
скучать,
когда
меня
не
станет?
Perhaps
you'll
plant
a
flower
Возможно,
ты
посадишь
цветок
On
my
poor
unworthy
grave
На
моей
бедной,
недостойной
могиле,
Come
and
sit
along
beside
me
Придешь
и
сядешь
рядом
со
мной,
When
the
roses
nod
and
wave
Когда
розы
кивают
и
колышутся.
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I′m
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I′m
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I'm
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me
when
I′m
gone?
Будешь
ли
ты
скучать,
когда
меня
не
станет?
One
sweet
thought
my
soul
shall
cherish
Одна
сладкая
мысль
будет
лелеять
мою
душу,
When
this
fleeting
life
has
flown
Когда
эта
мимолетная
жизнь
уйдет,
This
sweet
thought
will
cheer
when
dying
Эта
сладкая
мысль
ободрит
меня,
когда
я
буду
умирать:
Will
you
miss
me
when
I'm
gone?
Будешь
ли
ты
скучать,
когда
меня
не
станет?
When
these
lips
shall
never
more
Когда
эти
губы
больше
никогда
Press
a
kiss
upon
thy
brow
Не
коснутся
поцелуем
твоего
лба,
But
lie
cold
and
still
in
death
А
будут
лежать
холодными
и
неподвижными
в
смерти,
Will
you
love
me
then
as
now?
Будешь
ли
ты
любить
меня
тогда,
как
сейчас?
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I′m
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I'm
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me?
Будешь
ли
ты
скучать?
(Miss
me
when
I′m
gone)
(Скучать,
когда
меня
не
станет)
Will
you
miss
me
when
I'm
gone?
Будешь
ли
ты
скучать,
когда
меня
не
станет?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ralph Stanley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.