Ralph Vaughan Williams, Sir John Gielgud, London Philharmonic Choir, London Philharmonic Orchestra & Sir Adrian Boult - Symphony No.7: Sinfonia Antartica: 1. Prelude (Andante maestoso) - перевод текста песни на русский

Symphony No.7: Sinfonia Antartica: 1. Prelude (Andante maestoso) - Ralph Vaughan Williams , Sir Adrian Boult , Sir John Gielgud , London Philharmonic Choir перевод на русский




Symphony No.7: Sinfonia Antartica: 1. Prelude (Andante maestoso)
Симфония №7: Антарктическая симфония: 1. Прелюдия (Анданте маэстозо)
To suffer woes which hope thinks infinite
Сносить невзгоды, что надежда зовёт бесконечными
To forgive wrongs darker than death or night
Прощать обиды, что темнее смерти и ночи
To defy power which seems omnipotent
Бросить вызов власти, что кажется всемогущей
Neither to change nor falter nor repent
Не изменяться, не дрогнуть и не каяться
This is to be good, great, and joyous, beautiful and free
Вот что значит быть доброй, великой, и радостной, прекрасной и свободной
This is alone life, joy, empire, and victory
Лишь в этом жизнь, восторг, держава и победа






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.