Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ادمک
سلام
/ کجای
قصه
ای
/ اهنم
الان
دوراهه
زندگیم
Hallo
Figürchen
/ Wo
in
der
Geschichte
bist
du?
/ Ich
stehe
jetzt
am
Scheideweg
meines
Lebens
از
وقتی
رفتی
من
دارم
لا
فیلترا
میخوابم
/ الحق
که
سختی
مشتی
من
یه
خورده
بی
اراده
ام
Seit
du
gegangen
bist,
schlafe
ich
zwischen
den
Filtern
/ Wahrlich,
es
ist
hart,
ich
bin
ein
wenig
willensschwach
یه
بی
اراده
اما
سزامو
دادم
Ein
Willensschwacher,
aber
ich
habe
meinen
Preis
bezahlt
منم
یه
نخ
سیگار
با
عادت
های
قدیم
ندیم
/ چشمم
به
در
دیوار
تو
عالم
های
عجیب
غریب
Ich
bin
auch
eine
Zigarette
mit
alten
Gewohnheiten
/ Meine
Augen
an
der
Tür,
der
Wand,
in
seltsamen,
bizarren
Welten
دلم
گرفته
باز
از
ادمای
سگ
مضیر
/ قلم
میرقصه
باز
رو
کاغذ
های
خط
خطی
Mein
Herz
ist
wieder
schwer
wegen
dieser
hundsgemeinen
Leute
/ Der
Stift
tanzt
wieder
auf
bekritzeltem
Papier
خــــــب
حاجی
زندگی
همینه
/ گذشته
ها
گذشت
و
رفت
بالایی
کریمه
Nun,
meine
Liebe,
so
ist
das
Leben
/ Die
Vergangenheit
ist
vergangen
und
gegangen,
der
da
oben
ist
großzügig
امروزت
باشه
فرداها
خمیره
/ ببین
کور
بشه
دو
تا
چشمی
که
نبینه
Lass
dein
Heute
sein,
die
Morgen
sind
Teig
/ Schau,
mögen
die
zwei
Augen
erblinden,
die
nicht
sehen
شیشه
باز
شکست
رو
دست
/ چیکه
چیکه
خون
رو
فرش
Wieder
zerbrach
Glas
auf
der
Hand
/ Tropfen
für
Tropfen
Blut
auf
dem
Teppich
ریمل
و
سیاهی
اشک
من
بی
دل
بی
فکر
و
لش
Mascara
und
Schwärze
der
Tränen,
ich
herzlos,
gedankenlos
und
träge
نه
من
بدم
نه
تو
/ نه
جو
زدم
نه
خل
Weder
bin
ich
schlecht,
noch
du
/ Weder
bin
ich
aufgedreht,
noch
verrückt
نه
خالی
ام
نه
پر
/ رو
مغز
من
ندو
Weder
bin
ich
leer,
noch
voll
/ Lauf
nicht
auf
meinem
Gehirn
herum
اینجا
شهر
وحشی
هاست
باخت
ها
مال
مشتی
هاست
Hier
ist
die
Stadt
der
Wilden,
Verluste
sind
für
die
Ehrenhaften
بکش
تو
حبس
کن
چرک
تو
تو
هضم
کن
Zieh
ein,
halt
es
fest,
verdaue
deinen
Dreck
in
dir
از
این
قبیله
برو
/ هار
و
دریده
بدو
Geh
von
diesem
Stamm
weg
/ Lauf,
tollwütig
und
zügellos
حق
خودتو
پس
بگیر
/ دنیاتو
تو
پس
بگیر
Nimm
dein
Recht
zurück
/ Nimm
deine
Welt
zurück
پشت
من
مالید
به
خاک
/ خوش
به
حال
زنده
ها
Mein
Rücken
wurde
zu
Boden
gerieben
/ Wohl
den
Lebenden
مرده
ام
رو
این
حساب
/ له
شدم
تو
هم
بساب
Nach
dieser
Rechnung
bin
ich
tot
/ Ich
wurde
zerquetscht,
zermahle
auch
du
نزار
که
درد
برسه
به
استخون
خورد
بشه
/ نزار
که
یه
شمع
کوچولو
تو
مسیرت
نور
بشه
Lass
nicht
zu,
dass
der
Schmerz
den
Knochen
erreicht
und
zerbricht
/ Lass
nicht
zu,
dass
eine
kleine
Kerze
das
Licht
auf
deinem
Weg
wird
نخواه
که
مرد
بشی
قهرمان
شی
طرد
بشی
/ نزار
که
خسته
شی
از
هدفت
سرد
بشی
Wünsche
nicht,
ein
Held
zu
werden,
ein
Champion
zu
sein,
verstoßen
zu
werden
/ Lass
nicht
zu,
dass
du
müde
wirst,
deinem
Ziel
gegenüber
kalt
wirst
بلند
شو
رو
دو
پات
بپر
تو
با
دو
بال
/ بکش
اون
بادوبان(بادبان)
خدات
که
باد
و
داد
Steh
auf
auf
deinen
zwei
Beinen,
spring
du
mit
zwei
Flügeln
/ Zieh
jenes
Segel,
dein
Gott,
der
den
Wind
gab
از
تو
حرکت
از
اون
برکت
/ دستت
پرچم
سمت
مقصد
Von
dir
die
Bewegung,
von
Ihm
der
Segen
/ Deine
Hand
eine
Flagge
Richtung
Ziel
من
که
غرقم
تو
خودم
/ روحمو
هی
میجو
ام
Ich,
der
ich
in
mir
selbst
ertrunken
bin
/ Ich
kaue
ständig
an
meiner
Seele
مه
گرفته
اتاقمو
گل
گرفته
دو
بالمو
Nebel
hat
mein
Zimmer
eingenommen,
Schlamm
meine
beiden
Flügel
erfasst
خدایی
حیفه
وقت
/ نشی
تو
عین
من
Bei
Gott,
es
ist
Zeitverschwendung
/ Werd
nicht
genau
wie
ich
پر
که
شدی
داد
بزن
جیغ
بکش
/ جیگر
این
دنیارو
به
سیخ
بکش
Wenn
du
voll
bist,
schrei,
kreische
/ Spieß
die
Leber
dieser
Welt
auf
سنگ
گنده
بردار
پرت
کن
سمت
فردات
Nimm
einen
großen
Stein,
wirf
ihn
auf
dein
Morgen
خنده
کن
به
دردات
زنده
شو
لا
اموات
Lach
über
deine
Schmerzen,
werde
lebendig
unter
den
Toten
نه
مثل
من
یه
مرده
Nicht
wie
ich,
ein
Toter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Maghsadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.