Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goftegooye Sabz
Grünes Gespräch
با
گیاه
کوچک
گلدان
خانه
Mit
der
kleinen
Pflanze
im
Topf
zu
Hause
کرده
ام
اکنون
بهاران
را
بهانه
Habe
ich
nun
den
Frühling
zum
Vorwand
gemacht
خاطر
آشفته
را
عطر
گلش
دیوانه
کرده
Der
Duft
ihrer
Blüte
hat
meinen
verwirrten
Geist
verrückt
gemacht
گفتگویی
سبز
در
باغ
اتاقم
خانه
کرده
Ein
grünes
Gespräch
hat
sich
im
Garten
meines
Zimmers
eingenistet
گویمش
من
هم
گیاهی
رسته
در
خاک
فراقم
Ich
sage
ihr:
Auch
ich
bin
eine
Pflanze,
gewachsen
im
Boden
meiner
Trennung
گرچه
خشکم
یادگار
سرخوش
گلهای
باغم
Obwohl
ich
trocken
bin,
bin
ich
eine
heitere
Erinnerung
an
die
Blumen
meines
Gartens
ریشه
های
من
هنوز
آنجاست
در
اعماق
ایران
Meine
Wurzeln
sind
noch
dort,
in
den
Tiefen
Irans
زنده
می
ماند
میان
سینه
من
باغ
ایران
Lebendig
bleibt
in
meiner
Brust
der
Garten
Irans
دستهایم
یادگاری
از
کویر
خشک
سوزان
Meine
Hände
sind
ein
Andenken
an
die
trockene,
brennende
Wüste
گیسوانم
قصه
ای
از
بید
مجنون
پریشان
Meine
Haare
erzählen
eine
Geschichte
von
der
verwirrten
Trauerweide
سینه
را
بشکن
ببین
البرز
می
خواند
به
سینه
Brich
meine
Brust
auf,
sieh,
der
Elburs
singt
darin
دشت
ایران
در
میان
دل
شده
گنج
و
دفینه
Die
Ebene
Irans
ist
in
meinem
Herzen
zum
Schatz
und
Hort
geworden
گر
خزان
در
شاخ
و
برگم
کرده
خانه
Auch
wenn
der
Herbst
in
meinen
Zweigen
und
Blättern
sein
Zuhause
fand
کرده
ام
اما
بهاران
را
بهانه
Habe
ich
doch
den
Frühling
zum
Vorwand
gemacht
در
شب
اندوهناک
و
مشکل
بیداد
ایران
In
der
kummervollen
und
schweren
Nacht
der
Ungerechtigkeit
Irans
گفتگویی
سبز
دارم
با
تو
من
از
یاد
ایران
Führe
ich
ein
grünes
Gespräch
mit
dir,
über
die
Erinnerung
an
Iran
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manouchehr Cheshmazar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.