Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
روزا
هر
جا
هوا
هوای
بارش
میشه
In
diesen
Tagen,
wo
immer
Regen
in
der
Luft
liegt,
نوبت
درد
دل
و
قصه
ی
رامش
میشه
wird
es
Zeit,
mein
Herz
auszuschütten
und
meine
Geschichte
zu
erzählen.
هموطن
تو
میدونی,
نه
شاعرم
من,
نه
ادیبم
Du
weißt
doch,
ich
bin
kein
Dichter,
kein
Gelehrter.
اهل
آوازم
و
تو
دیار
غربت
یه
غریبم
Ich
bin
des
Gesangs
kundig
und
in
diesem
fremden
Land
ein
Fremder.
بذارین
منم
بخونم
واستون
ترانه
ام
رو
Lass
mich
auch
mein
Lied
für
dich
singen,
که
سه
ساله
سیل
برده
پی
و
سقف
خونه
ام
رو
denn
seit
drei
Jahren
hat
die
Flut
das
Fundament
und
das
Dach
meines
Hauses
fortgerissen.
بچه
های
شهر
من
عالمی
داشتیم
همه
مون
Kinder
meiner
Stadt,
wir
alle
hatten
eine
Welt
für
uns.
یادتونه
شبای
بی
غمی
داشتیم
همه
مون
Erinnerst
du
dich?
Wir
alle
hatten
sorgenfreie
Nächte.
آی
آدمای
تهرون
دلم
تنگه
برای
شادیاتون
Oh
Leute
von
Teheran,
mein
Herz
sehnt
sich
nach
euren
Freuden.
دلم
تنگه
به
خاطر
صفاتون
Mein
Herz
sehnt
sich
nach
eurer
Güte.
شهر
خوب
خاطراتم
Meine
gute
Stadt
der
Erinnerungen,
من
فدای
خاک
پاتم
Ich
opfere
mich
für
den
Staub
zu
deinen
Füßen.
تهرون
ای
عزیز
تنها
Teheran,
oh
du
mein
einzig
Geliebtes,
ای
برایم
خواب
و
رویا
Oh,
für
mich
ein
Traum
und
eine
Vision.
دل
میخواد
حرف
بزنه
Mein
Herz
will
sprechen,
آخه
این
دل
توی
سینه
denn
dieses
Herz
in
meiner
Brust,
داره
پر
پر
میزنه
es
schlägt
wie
wild.
یاد
اون
سر
پل
تجریش
Erinnerung
an
die
Tadschrisch-Brücke,
صدای
گردو
فروشا
das
Rufen
der
Walnussverkäufer.
یاد
باغای
بهاری
Erinnerung
an
die
Frühlingsgärten,
حرفای
مستا
و
هوشا
die
Gespräche
der
Betrunkenen
und
der
Nüchternen.
دلمو
خون
میکنه
Es
lässt
mein
Herz
bluten.
چی
بگم
من
Was
soll
ich
sagen?
که
خیالش
منو
داغون
میکنه
Die
Vorstellung
davon
macht
mich
fertig.
تهرون
ای
عزیز
تنها
Teheran,
oh
du
mein
einzig
Geliebtes,
ای
برایم
خواب
و
رویا
Oh,
für
mich
ein
Traum
und
eine
Vision.
یاد
شرق
و
مغرب
و
سمت
شمالت
Erinnerung
an
deinen
Osten,
Westen
und
Norden,
یاد
بیداریا
و
خواب
و
خیالت
Erinnerung
an
dein
Wachen,
deinen
Schlaf
und
deine
Träume.
یاد
اون
غروب
آفتاب
توی
رویا
Erinnerung
an
jenen
Sonnenuntergang
im
Traum,
که
میریزه
خون
خورشید
توی
آبا
wenn
das
Blut
der
Sonne
ins
Wasser
fließt.
چشامو
تر
میکنه
Es
macht
meine
Augen
feucht,
غصه
های
دل
دیوونه
مو
بیشتر
میکنه
es
vermehrt
die
Sorgen
meines
verrückten
Herzens.
ای
پر
از
خاطره
ها
Oh
du,
voller
Erinnerungen,
خودت
از
دربه
دری
Befreie
du
mich
selbst
منو
رهاکن
von
diesem
Umherirren!
ای
پر
از
خاطره
ها
Oh
du,
voller
Erinnerungen,
خودت
از
دربه
دری
Befreie
du
mich
selbst
منو
رهاکن
von
diesem
Umherirren!
شهر
خوب
خاطراتم
Meine
gute
Stadt
der
Erinnerungen,
من
فدای
خاک
پاتم
Ich
opfere
mich
für
den
Staub
zu
deinen
Füßen.
تهرون
ای
عزیز
تنها
Teheran,
oh
du
mein
einzig
Geliebtes,
ای
برایم
خواب
و
رویا
Oh,
für
mich
ein
Traum
und
eine
Vision.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Attaolah Khoram
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.