Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
به
زیارت
که
رسیدم
چه
دلی
داشتم
اما
Als
ich
zur
Pilgerfahrt
kam,
welch
ein
Herz
ich
hatte,
aber
زیر
آن
گنبد
زرین
مثل
تنهایی
تنها
Unter
jener
goldenen
Kuppel,
einsam
wie
die
Einsamkeit
selbst
دل
پر
از
زمزمه
های
چاووش
Das
Herz
voll
vom
Flüstern
des
Tschawusch
کوله
باری
ز
گناهان
بر
دوش
Einen
Rucksack
voller
Sünden
auf
der
Schulter
دل
پر
از
زمزمه
های
چاووش
Das
Herz
voll
vom
Flüstern
des
Tschawusch
کوله
باری
ز
گناهان
بر
دوش
Einen
Rucksack
voller
Sünden
auf
der
Schulter
حرم
و
زمزمه
ی
بال
کبوتر
Das
Heiligtum
und
das
Flüstern
der
Taubenflügel
بوی
عشق
از
در
و
دیوار
کشد
پر
Der
Duft
der
Liebe
weht
von
Tür
und
Wand
چشم
ها،
تشنه
ی
اشک
Augen,
durstig
nach
Tränen
اشک
ها،
آب
وضو
Tränen,
Wasser
der
Waschung
دستها،
ساقه
سرسبز
دعا
Hände,
der
grüne
Stängel
des
Gebets
گریه
ها،
گریه
ی
گرم
و
بی
صدا
Weinen,
warmes
und
stilles
Weinen
به
زیارت
که
رسیدم،
بوی
عشق
تو
شنیدم
Als
ich
zur
Pilgerfahrt
kam,
vernahm
ich
deinen
Duft
der
Liebe
لای
آن
همهمه
ی
گنگ،
من
ترا
آه
کشیدم
Inmitten
jenes
dumpfen
Getümmels,
seufzte
ich
nach
dir
غم
شیرین
غم
رنگین،
بغض
با
سینه
ی
سنگین
Süßer
Kummer,
farbenfroher
Kummer,
ein
Kloß
im
Hals,
die
Brust
so
schwer
غم
شیرین
غم
رنگین،
بغض
با
سینه
ی
سنگین
Süßer
Kummer,
farbenfroher
Kummer,
ein
Kloß
im
Hals,
die
Brust
so
schwer
به
زیارت
که
رسیدم
چه
دلی
داشتم
اما
Als
ich
zur
Pilgerfahrt
kam,
welch
ein
Herz
ich
hatte,
aber
زیر
آن
گنبد
زرین
مثل
تنهایی
تنها
Unter
jener
goldenen
Kuppel,
einsam
wie
die
Einsamkeit
selbst
دل
پر
از
زمزمه
های
چاووش
Das
Herz
voll
vom
Flüstern
des
Tschawusch
کوله
باری
ز
گناهان
بر
دوش
Einen
Rucksack
voller
Sünden
auf
der
Schulter
دل
پر
از
زمزمه
های
چاووش
Das
Herz
voll
vom
Flüstern
des
Tschawusch
کوله
باری
ز
گناهان
بر
دوش
Einen
Rucksack
voller
Sünden
auf
der
Schulter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Babak Afshar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.