Текст и перевод песни Rami Mohamed - هل ترانا نلتقي
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هل ترانا نلتقي
Will We Meet Again?
هل
ترانا
نلتقي
أم
أنها
Will
we
ever
meet
again,
or
was
it
just
كانت
اللقيا
على
أرض
السرابِ
ثم
ولت
وتلاشى
ظلها
a
mirage
in
the
desert,
fading
away
with
its
shadow
gone?
واستحالت
ذكريات
للعذاب
هكذا
يسأل
قلبي
كلما
Turning
into
memories
of
pain,
my
heart
asks
every
time
طالت
الأيام
من
بعد
الغياب
هكذا
يسأل
قلبي
كلما
the
days
grow
longer
after
your
absence,
my
heart
asks
every
time
طالت
الأيام
من
بعد
الغياب
فإذا
طيفك
يرنو
باسماً
the
days
grow
longer
after
your
absence.
Your
ghost
smiles
at
me,
وكأني
في
استماع
للجواب
أولم
نمضي
على
الدرب
معاً
as
if
I'm
listening
to
the
answer.
Didn't
we
walk
the
path
together
كي
يعود
الخير
للأرض
اليباب
فمضينا
في
طريق
شائك
to
bring
goodness
back
to
the
barren
land?
We
walked
a
thorny
path,
نتخلى
فيه
عن
كل
الرغاب
ودفنا
الشوق
في
أعماقنا
abandoning
all
desires,
burying
our
longing
deep
within,
و
مضينا
في
رضاء
و
احتساب
قد
تواعدنا
على
السير
معاً
and
we
walked
on
with
contentment
and
acceptance.
We
promised
to
walk
together,
ثم
أجلت
مجيباً
للذهاب
حين
نادني
ربٌ
منعم
then
you
postponed,
answering
the
call
to
depart
when
a
gracious
Lord
called
me
لحياه
في
جنان
و
رحاب
و
لقاء
في
نعيم
دائم
to
a
life
in
gardens
and
vast
spaces,
to
a
meeting
in
eternal
bliss,
بجنود
الله
مرحا
بالصحاب
قدموا
الأرواح
و
العمر
فداء
with
the
soldiers
of
God.
Welcome,
companions,
who
offered
their
souls
and
lives
in
sacrifice,
مستجيبين
علي
غير
إرتياب
فليعد
قلبك
من
غفلته
responding
without
hesitation.
Let
your
heart
return
from
its
negligence,
فلقاء
الخلد
في
تلك
الرحاب
أيها
الراحل
عذراً
في
شكاتي
for
the
meeting
of
eternity
lies
in
those
horizons.
Oh
departed
one,
forgive
my
complaints,
فإلى
طيفك
أناتُ
عتاب
قد
تركت
القلب
يدمي
مثقلاً
for
to
your
ghost
I
utter
my
reproaches.
You
left
my
heart
bleeding,
burdened,
تائهاً
في
الليل
في
عمق
الضباب
وإذا
أطوي
وحيداً
حائراً
lost
in
the
night,
deep
in
the
fog.
And
when
I
fold
alone,
perplexed,
أقطع
الدرب
طويلاً
في
اكتئاب
وإذا
الليل
خضم
موحش
I
cross
the
long
road
in
depression.
And
when
the
night
is
a
desolate
abyss,
تتلاقى
فيه
أمواج
العذاب
لم
يعد
يبرق
في
ليلي
سنا
where
waves
of
torment
meet,
no
light
shines
in
my
night
anymore,
قد
توارت
كل
أنوار
الشهاب
غير
أني
سوف
أمضي
مثلما
all
the
lights
of
the
meteors
have
disappeared.
But
I
will
continue
just
as
كنت
تلقاني
في
وجه
الصعاب
سوف
يمضي
الرأس
مرفوعاً
you
used
to
meet
me
in
the
face
of
difficulties.
My
head
will
remain
high,
فلا
يرتضي
ضعفاً
بقول
أو
جواب
سوف
تحدوني
دماءٌ
عابقا
not
accepting
weakness
in
word
or
response.
I
will
be
driven
by
fragrant
blood,
قد
أنارت
كل
فجٍ
للذهاب
هل
ترانا
نلتقي
أم
أنها
which
has
illuminated
every
path
to
departure.
Will
we
ever
meet
again,
or
was
it
just
كانت
اللقيا
على
أرض
السرابِ
ثم
ولت
وتلاشى
ظلها
a
mirage
in
the
desert,
fading
away
with
its
shadow
gone,
واستحالت
ذكريات
للعذاب
turning
into
memories
of
pain?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.