Текст и перевод песни Ramses Shaffy - An En Jan (Tot In De Dood)
Het
schelden
is
vertrouwd
en
houdt
je
jong
Обзывание
знакомо
и
сохраняет
молодость.
De
woorden
zijn
al
jarenlang
versleten
Эти
слова
были
изношены
годами.
Het
komt
niet
meer
zo
hard
aan
Это
уже
не
так
трудно.
Zoals
vroeger,
toen
't
begon
Как
раньше,
когда
все
началось.
Het
is
nu
ook
veel
gauwer
vergeten
Теперь
он
также
гораздо
более
точно
забыт.
De
kinderen
spelen
mee,
ze
zijn
't
gewend
Дети
подыгрывают,
они
к
этому
привыкли.
Ze
balanceren
heel
behendig
in
't
gevecht
Они
очень
ловко
балансируют
в
бою.
Ze
weten:
als
je
maar
op
je
hoede
bent
Они
знают:
пока
ты
начеку.
En
vader
is
wel
gek
maar
echt
niet
slecht
И
папа
сумасшедший,
но
на
самом
деле
не
плохой.
Het
huilen
heeft
ook
niet
zoveel
effect
Плач
тоже
не
производит
особого
эффекта.
Door
tranen
is
men
niet
meer
zo
bewogen't
Getier
komt
heel
spontaan
en
onbedekt
Сквозь
слезы
человек
уже
не
так
тронут,
потому
что
Гетье
приходит
очень
спонтанно
и
открыто
Ook
al
is
de
tekst
niet
meer
zo
overwogen
Даже
несмотря
на
то,
что
текст
больше
не
считается
таким.
De
gewoonte
sloop
er
in,
haast
ongemerkt
Привычка
подкралась
незаметно.
Je
zou
bijna
kunnen
spreken
van
een
stijl
Ты
почти
можешь
говорить
о
стиле.
En
ook
de
mogelijkheden
blijven
onbeperkt
И
возможности
остаются
безграничными.
En
af
en
toe
is
het
ook
nog
wel
eens
geil
И
иногда
он
также
иногда
возбужден
Want
au
fond
is
de
basis
heel
erg
sterk't
Heeft
elkanders
leven
sterk
verbonden
Потому
что
au
fond-это
очень
сильная
основа,
которая
прочно
связала
жизни
друг
друга.
Ook
al
is
't
schreeuwen
soms
een
moeizaam
werk't
Heeft
de
liefde
niet
geschaad,
maar
wel
geschonden
Несмотря
на
то,
что
крик
иногда
является
кропотливой
работой,
он
не
вредит
любви,
но
разрушает
ее.
Het
is
een
kosmisch
getreutel
in
de
tijd
Это
космическая
тирада
во
времени.
En
dus
is
zo
't
aardse
oponthoud
gevuld
И
вот
такая
земная
задержка
заполнена.
En
wat
geeft
het
nou
een
klap
of
een
verwijt
И
что
это
дает-пощечину
или
упрек?
De
scherven
worden
toch
niet
meer
verhuld
Осколки
больше
не
спрятаны.
En
ze
worden
heus
wel
samen
nog
eens
oud
И
они
состарятся
вместе.
Ook
al
zien
hun
ogen
's
morgens
wel
's
rood
Даже
если
их
глаза
краснеют
по
утрам.
Ook
al
zijn
hun
tranen
's
morgens
wel
eens
koud
Даже
несмотря
на
то,
что
их
слезы
иногда
холодны
по
утрам.
Ze
houden
elkaar
vast
tot
in
de
dood
Они
обнимают
друг
друга
до
смерти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramses Shaffy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.