Текст и перевод песни Ramses Shaffy - Mathilde
Zij
heeft
haar
leven
in
eigen
hand
Ее
жизнь
в
ее
собственных
руках.
Ze
wordt
door
niemand
overmand
Ее
никто
не
одолеет.
Want
iemand
die
bij
haar
is
aangeland
Для
того,
кто
приземлился
вместе
с
ней.
Laat
ze
toe
in
opperste
verbazing
Пусть
они
будут
в
полном
изумлении.
Ze
spreekt
de
taal
van
haar
alleen
Она
говорит
на
своем
языке.
Ze
draait
om
niets
en
niemand
heen
Она
вращается
ни
вокруг
чего
и
ни
вокруг
кого.
De
woorden
zijn
van
haar
een
voor
een
Слова
исходят
от
нее
одно
за
другим.
Genadeloos,
wil
ze
een
fenomeen
zijn
Безжалостная,
она
хочет
быть
феноменом.
En
als
ze
in
de
wereld
gaat
И
если
она
выйдет
в
свет
In
pracht
en
praal
en
hoofse
staat
В
роскоши
и
придворном
виде
...
En
leunend
op
haar
eigen
ziel
И
полагается
на
свою
душу.
En
spinnend
aan
haar
sprookjeswiel
И
крутится
на
ее
волшебном
колесе.
Dan
geeft
ze
een
ander
alle
kans
Тогда
она
дает
другому
все
шансы.
En
weigert
nooit
een
nieuwe
dans
И
никогда
не
отказывается
от
нового
танца.
Maar
neemt
hem
mee
naar
haar
torentrans
Но
забирает
его
в
свою
башню.
En
daagt
hem
uit,
of-ie
niet
bang
is
И
бросает
ему
вызов,
или
он
не
боится.
Ze
daalt
alleen
de
treden
af
Она
спускается
только
по
ступенькам.
En
sluit
hem
op,
dat
is
zijn
straf
И
заприте
его,
это
его
наказание.
De
sleutel
is
van
haar,
van
haar
alleen
Ключ
принадлежит
ей,
только
ей.
Haar
sleep
komt
er
achteraan,
omdat-ie
te
lang
is
Ее
поезд
следует
за
ним,
потому
что
он
слишком
длинный.
De
spiegel
wacht
als
koningskind
Зеркало
ждет,
как
дитя
короля.
Als
prins
en
de
enige
die
haar
bemint
Как
Принц
и
единственный,
кто
любит
ее.
En
weet,
als
zij
hem
aankijkt
И
знаю,
когда
она
смотрит
на
него.
Dat
haar
blik
niet
van
hem
wijkt,
van
hem
wijkt
Что
ее
взгляд
не
отходит
от
него,
не
отходит
от
него.
Ze
gaat
liggend
op
het
hemelbed
Она
ложится
на
кровать
с
балдахином.
En
weet,
als
je
maar
op
niemand
wedt
И
знай,
пока
ты
ни
на
кого
не
ставишь.
Maar
't
gevaar
is
maar
soms
net
gered
Но
опасность
лишь
иногда
спасает.
'Ik
liet
iedereen
in
z'n
eigen
waarde',
wist
ze
"Я
позволяю
каждому
ценить
себя",
- знала
она.
Ze
staat
op
en
kleedt
zich
aan
Она
встает
и
одевается.
En
mooier
dan
tevoren
И
еще
красивее,
чем
прежде.
Laat
haar
gouden
wimpers
maar
begaan
Отпусти
ее
золотые
ресницы.
Beschenen
door
de
volle
maan
Светит
сквозь
полную
луну.
Beschenen
door
de
volle
maan
Светит
сквозь
полную
луну.
En
zo
kijkt
de
nacht
haar
aan
И
вот
ночь
смотрит
на
нее.
Als
een
keizerin
Как
императрица.
Want
ze
heeft
haar
leven
in
eigen
hand
Потому
что
ее
жизнь
в
ее
собственных
руках.
Ze
wordt
door
niemand
overmand
Ее
никто
не
одолеет.
Want
als
iemand
haar
ziel
aanrandt
Потому
что
если
кто-то
коснется
ее
души
...
Dan
slaat
ze
toe,
in
opperste
verbazing
Затем
она
в
полном
изумлении
наносит
удар.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramses Shaffy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.