Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Hoja y Yo
Das Blatt und ich
Recargado
en
la
rama
de
un
árbol,
An
einen
Ast
gelehnt,
Recordando,
lo
que
un
día
nos
juramos,
Erinnernd,
was
wir
uns
einst
schworen,
De
repente,
cayo
a
mi
lado,
una
hoja
que
el
viento
arrastro,
Plötzlich
fiel
neben
mich
ein
Blatt,
das
der
Wind
mitriss,
Al
mirarla,
rodando
por
el
suelo,
Als
ich
es
sah,
wie
es
über
den
Boden
rollte,
La
nostalgia,
hizo
daño
en
mi
pecho,
como
duele,
Die
Nostalgie
schmerzte
in
meiner
Brust,
wie
es
wehtut,
Vivir
sin
tus
brazos,
me
golpea
fuertemente
tu
adiós,
...
Ohne
deine
Arme
zu
leben,
dein
Abschied
trifft
mich
schwer,
...
La
hoja
y
yo,
tenemos
algo
en
común,
...
Das
Blatt
und
ich,
wir
haben
etwas
gemeinsam,
...
Ella
se
seca
y
mi
alma,
sin
tu
amor
carga
una
cruz,
...
Es
vertrocknet
und
meine
Seele
trägt
ohne
deine
Liebe
ein
Kreuz,
...
La
hoja
y
yo,
tenemos
algo
en
común,
Das
Blatt
und
ich,
wir
haben
etwas
gemeinsam,
Ella
cayo
de
la
rama,
y
a
mi
me
faltas
tu.
Es
fiel
vom
Ast,
und
mir
fehlst
du.
La
hoja
y
yo,
tenemos
algo
en
común,
...
Das
Blatt
und
ich,
wir
haben
etwas
gemeinsam,
...
Ella
se
seca
y
mi
alma,
sin
tu
amor
carga
una
cruz,
.
Es
vertrocknet
und
meine
Seele
trägt
ohne
deine
Liebe
ein
Kreuz,
.
.La
hoja
y
yo,
tenemos
algo
en
común,
ella
cayo
de
la
rama,
.Das
Blatt
und
ich,
wir
haben
etwas
gemeinsam,
es
fiel
vom
Ast,
Y
a
mi
me
faltas
tu.
Und
mir
fehlst
du.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ciro Paniagua
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.