Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
una
jaula
de
oro,
pendiente
de
un
balcón
In
einem
goldenen
Käfig,
hängend
an
einem
Balkon
Se
hallaba
una
calandria,
cantando
su
dolor
Befand
sich
eine
Lerche,
singend
ihren
Schmerz
Hasta
que
un
gorrioncillo
a
su
jaula
llego,
Bis
ein
kleiner
Spatz
zu
ihrem
Käfig
kam,
Si
usted
puede
sacarme,
con
usted
yo
me
voy
Wenn
du
mich
herausholen
kannst,
gehe
ich
mit
dir
fort
El
pobre
gorrioncillo
de
ella
se
enamoro
Der
arme
kleine
Spatz
verliebte
sich
in
sie
Y
el
pobre
como
pudo,
los
alambres
rompió
Und
der
Arme,
wie
er
konnte,
brach
die
Drähte
durch
La
malvada
calandria,
después
que
la
saco
Die
böse
Lerche,
nachdem
er
sie
befreit
hatte
Tan
luego
se
vio
libre,
voló,
voló,
y
voló
Sobald
sie
sich
frei
sah,
flog
sie,
flog
sie
und
flog
davon
El
pobre
gorrioncillo
todavía
la
siguió
Der
arme
kleine
Spatz
folgte
ihr
noch
A
ver
si
le
cumplía,
lo
que
le
prometió
Um
zu
sehen,
ob
sie
erfüllte,
was
sie
ihm
versprochen
hatte
La
malvada
calandria
esto
le
contesto
Die
böse
Lerche
antwortete
ihm
dies
Yo
a
usted
ni
lo
conozco,
ni
presa
he
sido
yo
Ich
kenne
dich
nicht
einmal,
noch
war
ich
je
gefangen
El
pobre
gorrioncillo
de
ahí
se
regreso
Der
arme
kleine
Spatz
kehrte
von
dort
zurück
Se
paro
en
un
manzano,
lloro,
lloro,
y
lloro
Er
setzte
sich
auf
einen
Apfelbaum,
weinte,
weinte
und
weinte
Ahora
en
esa
jaula,
pendiente
del
balcón
Nun
in
jenem
Käfig,
hängend
am
Balkon
Se
encuentra
el
gorrioncillo,,
cantando
su
dolor
Befindet
sich
der
kleine
Spatz,,
singend
seinen
Schmerz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hernandez Ramos Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.