Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
giorno
normale,
un
amico
fattone
Ein
normaler
Tag,
ein
bekiffter
Freund
Fumavo
due
canne
al
pratone
Wir
rauchten
zwei
Tüten
auf
der
großen
Wiese
Di
colpo
poi
l'aria
si
fece
un
po'
fresca
Plötzlich
wurde
die
Luft
ein
bisschen
frisch
Io
pensai
a
un'imminente
tempesta
Ich
dachte
an
einen
bevorstehenden
Sturm
Ci
stava
un
signore
che
stava
lì
fermo
a
guardare
Da
stand
ein
Herr,
der
stand
einfach
still
und
starrte
Metteva
un
bel
po'
di
tensione
Er
verbreitete
eine
gehörige
Anspannung
Aveva
una
toga,
sembrava
Platone
Er
trug
eine
Toga,
sah
aus
wie
Platon
Io
ho
preso
un
bastone
e
gli
ho
spaccato
la
testa
Ich
nahm
einen
Stock
und
schlug
ihm
den
Kopf
ein
Il
mio
amico
rimane
impaurito
Mein
Freund
bleibt
verängstigt
zurück
Le
gambe
che
tremano
per
il
terrore
Die
Beine
zittern
vor
Schrecken
Mi
dice,
"Assassino",
mi
punta
il
suo
dito
Er
sagt
zu
mir
"Mörder",
er
zeigt
mit
dem
Finger
auf
mich
Poi
spunta
Democrito,
è
uguale,
lo
uccido
Dann
taucht
Demokrit
auf,
genau
gleich,
ich
töte
ihn
Poi
gli
ho
spiegato
e
lui
ha
capito
Dann
erklärte
ich
es
ihm
und
er
verstand
Gli
ho
chiesto,
"Tu
come
rispondi
Ich
fragte
ihn:
"Wie
reagierst
du,
Se
un
giorno
ti
trovi
in
un
classico
attacco
wenn
du
dich
eines
Tages
in
einem
klassischen
Angriff
Di
vecchi
filosofi
zombie?"
von
alten
Philosophen-Zombies
wiederfindest?"
Io
vi
prego,
basta
Ich
bitte
euch,
genug
Non
ha
senso,
basta
Es
ergibt
keinen
Sinn,
genug
Non
parlare
con
questo
filosofo
Sprich
nicht
mit
diesem
Philosophen
Visto
che
è
morto,
ma
Da
er
tot
ist,
aber
Prendi
un
mantello,
io
me
lo
porto
Nimm
einen
Umhang,
ich
trag
ihn
Chiama
tuo
nonno,
digli
se
poi
per
un
giorno
Ruf
deinen
Opa
an,
frag
ihn,
ob
er
uns
für
einen
Tag
Ci
presta
un
martello,
una
sega
ed
un
piede
di
porco
einen
Hammer,
eine
Säge
und
eine
Brechstange
leiht
Che
situazione
di
merda,
apro
l'agenda
Was
für
eine
Scheißsituation,
ich
öffne
den
Kalender
Provo
a
pensare
a
qualche
conoscenza
Ich
versuche,
an
irgendeinen
Bekannten
zu
denken
Per
prendere
in
prestito
un
bel
tagliaerba
Um
einen
Rasenmäher
auszuleihen
E
tagliare
le
mani
che
sbucano
da
sotto
terra,
e
stop
Und
die
Hände
abzuschneiden,
die
aus
der
Erde
ragen,
und
stopp
Meglio
sennò
mi
spaventa,
è
uno
shock
Besser
sonst
erschreckt
es
mich,
es
ist
ein
Schock
Vattene
via,
Schopenauer,
sciò
Verschwinde,
Schopenhauer,
schüß
Con
il
piccone
su
Wittgenstein
Mit
der
Spitzhacke
auf
Wittgenstein
Mamma
che
accollo
sia
Hobbes
sia
Locke
Mann,
was
für
eine
Last,
sowohl
Hobbes
als
auch
Locke
Cos'è
uno
zombie,
ma
sì
che
lo
sai
Was
ein
Zombie
ist,
ja
das
weißt
du
doch
Morti
viventi
al
tramonto
e
tu
resta
pronto
Lebende
Tote
bei
Sonnenuntergang
und
du
bleibst
bereit
Amico
mio,
che
su
questo
discorso
tu
sei
un
po'
restio
Mein
Freund,
denn
bei
diesem
Thema
bist
du
ein
bisschen
zurückhaltend
Tu
sapevi
che
Dio
è
morto?
Wusstest
du,
dass
Gott
tot
ist?
O
almeno
così
dice
Nietzsche
Oder
zumindest
sagt
Nietzsche
das
Sapevi
che
Cristo
è
risorto?
Wusstest
du,
dass
Christus
auferstanden
ist?
O
almeno
così
dice
Dio
Oder
zumindest
sagt
Gott
das
Sapevi
che
Nietzsche
è
morto?
Wusstest
du,
dass
Nietzsche
tot
ist?
Non
vedi
che
Dio
è
felice?
Siehst
du
nicht,
dass
Gott
glücklich
ist?
Sapevi
che
Nietzsche
è
risorto?
Wusstest
du,
dass
Nietzsche
auferstanden
ist?
O
almeno
così
dico
io
Oder
zumindest
sage
ich
das
È
un
eterno
ritorno
dei
zombie
Es
ist
eine
ewige
Wiederkehr
der
Zombies
Le
paure
cucite
nell'ombra
Die
Ängste
genäht
in
den
Schatten
Sul
Tufello
la
guerra
dei
mondi,
ah
In
Tufello
der
Krieg
der
Welten,
ah
Carichiamo
i
fucili
a
pompa
Wir
laden
die
Pumpguns
nach
Quella
pazza
di
Ipazia
si
incazza
Diese
Verrückte
Hypatia
regt
sich
auf
E
mi
inizia
a
lanciare
i
coltelli
Und
beginnt,
Messer
auf
mich
zu
werfen
Ma
io
prendo
un
corpo
già
morto
da
terra
e
mi
copro
Aber
ich
nehme
eine
schon
tote
Leiche
vom
Boden
und
decke
mich
E
mi
faccio
da
scudo
col
buon
Machiavelli
Und
mache
mir
einen
Schild
aus
dem
guten
Machiavelli
Saranno
cazzi
miei,
se
c'è
Botero
con
lei
Das
werden
meine
Probleme
sein,
wenn
Botero
bei
ihr
ist
Quei
fro-
dei
Pitagorici
e
Galileo
Galilei
Diese
Schw...
Pythagoreer
und
Galileo
Galilei
Vedo
Aristotele,
okay,
ride
con
Epicuro
Ich
sehe
Aristoteles,
okay,
er
lacht
mit
Epikur
Ma
mi
stanno
prendendo
per
il
culo
Aber
die
verarschen
mich
nur
Quanti
santi
mi
inseguono?
Ah
Wie
viele
Heilige
verfolgen
mich?
Ah
Ho
beccato
in
un'orgia
Pitagora
Ich
habe
Pythagoras
in
einer
Orgie
erwischt
Sta
arrivando
anche
Seneca,
ah
Seneca
kommt
auch
an,
ah
Quei
sofisti
di
Gorgia
e
Protagora
Diese
Sophisten
Gorgias
und
Protagoras
Ho
comprato
benzina
per
spargerla
bene
Ich
kaufte
Benzin,
um
sie
gut
zu
verteilen
Da
un
fuoco
nel
centro
dell'agorà
Von
einem
Feuer
in
der
Mitte
der
Agora
C'è
Guenon
con
Evola
e
un
mucchio
di
zombie
Da
sind
Guénon
mit
Evola
und
ein
Haufen
Zombies
Che
io
cucino
alla
diavola
Die
ich
auf
Teufels
Art
koche
Io
vi
prego,
basta
Ich
bitte
euch,
genug
Non
ha
senso,
basta
Es
ergibt
keinen
Sinn,
genug
Se
un
filosofo
morto
ti
chiede
dei
soldi
Wenn
ein
toter
Philosoph
dich
nach
Geld
fragt
Che
fai,
gli
rispondi?
Was
machst
du,
antwortest
du
ihm?
Tu
sapevi
che
Dio
è
morto?
Wusstest
du,
dass
Gott
tot
ist?
O
almeno
così
dice
Nietzsche
Oder
zumindest
sagt
Nietzsche
das
Sapevi
che
Cristo
è
risorto?
Wusstest
du,
dass
Christus
auferstanden
ist?
O
almeno
così
dice
Dio
Oder
zumindest
sagt
Gott
das
Sapevi
che
Nietzsche
è
morto?
Wusstest
du,
dass
Nietzsche
tot
ist?
Non
vedi
che
Dio
è
felice?
Siehst
du
nicht,
dass
Gott
glücklich
ist?
Sapevi
che
Nietzsche
è
risorto?
Wusstest
du,
dass
Nietzsche
auferstanden
ist?
O
almeno
così
dico
io
Oder
zumindest
sage
ich
das
E
alla
fine
ho
guardato
il
mio
amico
Und
am
Ende
sah
ich
meinen
Freund
an
Era
pallido,
allibito
Er
war
blass,
fassungslos
E
alla
fine
ho
capito
perché
e
gli
ho
chiesto
Und
am
Ende
verstand
ich
warum
und
fragte
ihn
"Federico
che
c'è?"
"Federico,
was
ist?"
Federico
che
c'è?
Federico,
was
ist?
Io
vi
prego,
basta
Ich
bitte
euch,
genug
Non
ha
senso,
basta
Es
ergibt
keinen
Sinn,
genug
Se
un
filosofo
morto
ti
chiede
dei
soldi
Wenn
ein
toter
Philosoph
dich
nach
Geld
fragt
Che
fai,
gli
rispondi?
Was
machst
du,
antwortest
du
ihm?
Io
vi
prego,
basta
Ich
bitte
euch,
genug
Non
ha
senso,
basta
Es
ergibt
keinen
Sinn,
genug
Federico,
sei
resuscitato
Federico,
du
bist
auferstanden
E
hai
svegliato
i
filosofi
zombie
Und
hast
die
Philosophen-Zombies
geweckt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tarek Iurcich, Davide Pavanello
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.