Rancore & Dj Myke - Dove Siete Spiriti - перевод текста песни на немецкий

Dove Siete Spiriti - Rancore , DJ Myke перевод на немецкий




Dove Siete Spiriti
Wo seid ihr, Geister?
Se esiste un motivo per cui è forte il vento
Wenn es einen Grund gibt, warum der Wind so stark ist,
Non è certo calmare il fuoco dentro le persone
dann sicher nicht, um das Feuer in den Menschen zu beruhigen.
A luci accese il buio morirà dallo spavento
Bei eingeschaltetem Licht wird die Dunkelheit vor Schreck sterben.
Non soffro, soffio al tramonto, sogno di spegnere il sole
Ich leide nicht, ich hauche dem Sonnenuntergang zu, träume davon, die Sonne auszulöschen.
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Vielleicht jetzt, wo ich mich nicht vergeiste, atme ich ein und atme dich ein,
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
wo ist die große Armee hin, für die ich mich rüstete?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Vielleicht werde ich dieses Mal nicht widerwillig gegen das Schicksal sein,
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, für die ich mich liebte?
Cos'è un cielo che parla se tu hai lo sguardo per terra?
Was ist ein Himmel, der spricht, wenn du den Blick zu Boden richtest?
Che cos'è un uomo che viaggia se per la strada non erra?
Was ist ein Mann, der reist, wenn er sich nicht auf dem Weg verirrt?
Che cos'è una spiaggia senza l'abbonandanza di catrame?
Was ist ein Strand ohne die Fülle von Teer?
Che cos'è un artista senza la speranza della fame?
Was ist ein Künstler ohne die Hoffnung auf Hunger?
Cos'è un bacio al tramonto se non c'è l'alba di un amore?
Was ist ein Kuss im Sonnenuntergang, wenn es nicht die Morgendämmerung einer Liebe gibt?
Che cos'è amore senza ragione, che crea un mondo?
Was ist Liebe ohne Vernunft, die eine Welt erschafft?
Che cos'è atroce più di ciò che ha fatto il padrone?
Was ist grausamer als das, was der Herr getan hat?
Quanto vale un ladrone senza Gesu Cristo sulla croce?
Was ist ein Dieb wert ohne Jesus Christus am Kreuz?
C'è, c'è puzza
Es, es stinkt.
Cos'è l'odore quando lo spruzza un corpo che muore?
Was ist der Geruch, wenn ein sterbender Körper ihn versprüht?
Signore, il mio nome per un giudizio modificato
Herr, mein Name für ein Urteil, das modifiziert wurde
Dal terrore per cui mi autogiustizio mortificato
durch den Schrecken, für den ich mich selbst rechtfertige, gedemütigt.
C'è puzza
Es stinkt.
Morirai sfigato
Du wirst als Versager sterben.
Innamorati del tuo stupratore perché ti ha fortificato
Verliebe dich in deinen Vergewaltiger, weil er dich gestärkt hat.
Ora che salta la pietruzza all'accensione voi disordinatamente
Jetzt, wo der kleine Stein bei der Zündung hochspringt, sagt ihr mir ungeordnet,
Sordi e sparsi miridi di altre persone ditemi
taub und verstreut, Myriaden anderer Menschen:
Voi dove siete spiriti, beneamati spiriti,
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Vielleicht jetzt, wo ich mich nicht vergeiste, atme ich ein und atme dich, meine Liebste.
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
Wo ist die große Armee hin, für die ich mich rüstete?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti,
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Vielleicht werde ich dieses Mal nicht widerwillig gegen das Schicksal sein,
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, für die ich mich liebte?
C'è, c'è puzza
Es, es stinkt.
Un senso nuovo che si è acceso come d'incanto in me, nella narice
Ein neuer Sinn, der sich wie durch Zauberei in mir entzündet hat, in meinem Nasenloch.
C'è, c'è puzza
Es, es stinkt.
Appena ho l'impressione che non siete più accanto a me, una voce dice
Sobald ich den Eindruck habe, dass ihr nicht mehr an meiner Seite seid, sagt eine Stimme:
C'è, c'è puzza
Es, es stinkt.
È un sole nato a giugno luglio ed è come un cancro in me, nelle valige
Es ist eine Sonne, die im Juni, Juli geboren wurde, und es ist wie Krebs in mir, in meinem Gepäck.
C'è, c'è puzza
Es, es stinkt.
È un pugno su uno specchio per reazioni misantrope ma è un altro me
Es ist ein Faustschlag auf einen Spiegel für misanthropische Reaktionen, aber es ist ein anderes Ich.
Mentali, i sogni è indubbio che restano uguali
Mental bleiben Träume zweifellos gleich,
Fino al punto in cui restano tali
bis zu dem Punkt, an dem sie so bleiben.
Ma se li chiudi è normale che incubo un incubo augurandoti il peggiore dei mali
Aber wenn du sie einschließt, ist es normal, dass ich einen Albtraum zum Albtraum mache, indem ich dir das Schlimmste wünsche.
Che poi i fattori reali sono sleali slegati
Denn die realen Faktoren sind illoyal, ungebunden.
La paranoia è dei beati, è un salvavita che ammazza, è un airbag
Paranoia ist selig, sie ist ein Lebensretter, der tötet, ein Airbag.
Underground di proiezioni mentali di è una realtà
Untergrund mentaler Projektionen ist eine Realität,
Che a monte è una punta ed è come guardare a distanza un iceberg
die im Grunde eine Spitze ist und wie das Betrachten eines Eisbergs aus der Ferne ist.
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Vielleicht jetzt, wo ich mich nicht vergeiste, atme ich ein und atme dich, meine Liebste.
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
Wo ist die große Armee hin, für die ich mich rüstete?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Vielleicht werde ich dieses Mal nicht widerwillig gegen das Schicksal sein,
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, für die ich mich liebte?
C'è, c'è puzza
Es, es stinkt.
È un sole morto a giugno luglio ed è come un cancro in me, nelle valige
Es ist eine tote Sonne im Juni, Juli, und es ist wie Krebs in mir, in meinem Gepäck.
C'è, c'è puzza
Es, es stinkt.
È un pugno su uno specchio per reazioni misantrope ma è un altro me
Es ist ein Faustschlag auf einen Spiegel für misanthropische Reaktionen, aber es ist ein anderes Ich.
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse ora che non mi spiro, aspiro, e ti respiro
Vielleicht jetzt, wo ich mich nicht vergeiste, atme ich ein und atme dich, meine Liebste.
Dove è andato il grande esercito per cui mi armavo?
Wo ist die große Armee hin, für die ich mich rüstete?
Dove siete spiriti, beneamati spiriti
Wo seid ihr, Geister, geliebte Geister,
Dove siete andati, spiriti con cui parlavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, mit denen ich sprach?
Forse io non sarò restio al destino a questo giro
Vielleicht werde ich dieses Mal nicht widerwillig gegen das Schicksal sein,
Dove siete andati, spiriti per cui mi amavo?
wo seid ihr hingegangen, Geister, für die ich mich liebte?
Se esiste un motivo per cui è forte il vento
Wenn es einen Grund gibt, warum der Wind so stark ist,
Non dire che è calmare il fuoco dentro le persone
sag nicht, dass es darum geht, das Feuer in den Menschen zu beruhigen.
Se Dio è vendicativo allora io sarò violento
Wenn Gott rachsüchtig ist, dann werde ich gewalttätig sein.
Soffiando all'imbrunire proverò a spegnere il sole
Indem ich in der Abenddämmerung hauche, werde ich versuchen, die Sonne auszulöschen.
Se esiste un motivo per cui è forte il vento
Wenn es einen Grund gibt, warum der Wind so stark ist,
Non è certo fermarsi e non cambiare direzione
dann sicher nicht, um stehen zu bleiben und die Richtung nicht zu ändern.
A luci accese il buio morirà dallo spavento
Bei eingeschaltetem Licht wird die Dunkelheit vor Schreck sterben.
Non soffro, soffio al tramonto, sogno di spegnere il sole!
Ich leide nicht, ich hauche dem Sonnenuntergang zu, träume davon, die Sonne auszulöschen!





Авторы: Marco Micheloni, Tarek Iurcich


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.