Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dove Siete Spiriti
Wo seid ihr, Geister?
Se
esiste
un
motivo
per
cui
è
forte
il
vento
Wenn
es
einen
Grund
gibt,
warum
der
Wind
so
stark
ist,
Non
è
certo
calmare
il
fuoco
dentro
le
persone
dann
sicher
nicht,
um
das
Feuer
in
den
Menschen
zu
beruhigen.
A
luci
accese
il
buio
morirà
dallo
spavento
Bei
eingeschaltetem
Licht
wird
die
Dunkelheit
vor
Schreck
sterben.
Non
soffro,
soffio
al
tramonto,
sogno
di
spegnere
il
sole
Ich
leide
nicht,
ich
hauche
dem
Sonnenuntergang
zu,
träume
davon,
die
Sonne
auszulöschen.
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Vielleicht
jetzt,
wo
ich
mich
nicht
vergeiste,
atme
ich
ein
und
atme
dich
ein,
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
wo
ist
die
große
Armee
hin,
für
die
ich
mich
rüstete?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Vielleicht
werde
ich
dieses
Mal
nicht
widerwillig
gegen
das
Schicksal
sein,
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
für
die
ich
mich
liebte?
Cos'è
un
cielo
che
parla
se
tu
hai
lo
sguardo
per
terra?
Was
ist
ein
Himmel,
der
spricht,
wenn
du
den
Blick
zu
Boden
richtest?
Che
cos'è
un
uomo
che
viaggia
se
per
la
strada
non
erra?
Was
ist
ein
Mann,
der
reist,
wenn
er
sich
nicht
auf
dem
Weg
verirrt?
Che
cos'è
una
spiaggia
senza
l'abbonandanza
di
catrame?
Was
ist
ein
Strand
ohne
die
Fülle
von
Teer?
Che
cos'è
un
artista
senza
la
speranza
della
fame?
Was
ist
ein
Künstler
ohne
die
Hoffnung
auf
Hunger?
Cos'è
un
bacio
al
tramonto
se
non
c'è
l'alba
di
un
amore?
Was
ist
ein
Kuss
im
Sonnenuntergang,
wenn
es
nicht
die
Morgendämmerung
einer
Liebe
gibt?
Che
cos'è
amore
senza
ragione,
che
crea
un
mondo?
Was
ist
Liebe
ohne
Vernunft,
die
eine
Welt
erschafft?
Che
cos'è
atroce
più
di
ciò
che
ha
fatto
il
padrone?
Was
ist
grausamer
als
das,
was
der
Herr
getan
hat?
Quanto
vale
un
ladrone
senza
Gesu
Cristo
sulla
croce?
Was
ist
ein
Dieb
wert
ohne
Jesus
Christus
am
Kreuz?
C'è,
c'è
puzza
Es,
es
stinkt.
Cos'è
l'odore
quando
lo
spruzza
un
corpo
che
muore?
Was
ist
der
Geruch,
wenn
ein
sterbender
Körper
ihn
versprüht?
Signore,
il
mio
nome
per
un
giudizio
modificato
Herr,
mein
Name
für
ein
Urteil,
das
modifiziert
wurde
Dal
terrore
per
cui
mi
autogiustizio
mortificato
durch
den
Schrecken,
für
den
ich
mich
selbst
rechtfertige,
gedemütigt.
Morirai
sfigato
Du
wirst
als
Versager
sterben.
Innamorati
del
tuo
stupratore
perché
ti
ha
fortificato
Verliebe
dich
in
deinen
Vergewaltiger,
weil
er
dich
gestärkt
hat.
Ora
che
salta
la
pietruzza
all'accensione
voi
disordinatamente
Jetzt,
wo
der
kleine
Stein
bei
der
Zündung
hochspringt,
sagt
ihr
mir
ungeordnet,
Sordi
e
sparsi
miridi
di
altre
persone
ditemi
taub
und
verstreut,
Myriaden
anderer
Menschen:
Voi
dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti,
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Vielleicht
jetzt,
wo
ich
mich
nicht
vergeiste,
atme
ich
ein
und
atme
dich,
meine
Liebste.
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
Wo
ist
die
große
Armee
hin,
für
die
ich
mich
rüstete?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti,
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Vielleicht
werde
ich
dieses
Mal
nicht
widerwillig
gegen
das
Schicksal
sein,
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
für
die
ich
mich
liebte?
C'è,
c'è
puzza
Es,
es
stinkt.
Un
senso
nuovo
che
si
è
acceso
come
d'incanto
in
me,
nella
narice
Ein
neuer
Sinn,
der
sich
wie
durch
Zauberei
in
mir
entzündet
hat,
in
meinem
Nasenloch.
C'è,
c'è
puzza
Es,
es
stinkt.
Appena
ho
l'impressione
che
non
siete
più
accanto
a
me,
una
voce
dice
Sobald
ich
den
Eindruck
habe,
dass
ihr
nicht
mehr
an
meiner
Seite
seid,
sagt
eine
Stimme:
C'è,
c'è
puzza
Es,
es
stinkt.
È
un
sole
nato
a
giugno
luglio
ed
è
come
un
cancro
in
me,
nelle
valige
Es
ist
eine
Sonne,
die
im
Juni,
Juli
geboren
wurde,
und
es
ist
wie
Krebs
in
mir,
in
meinem
Gepäck.
C'è,
c'è
puzza
Es,
es
stinkt.
È
un
pugno
su
uno
specchio
per
reazioni
misantrope
ma
è
un
altro
me
Es
ist
ein
Faustschlag
auf
einen
Spiegel
für
misanthropische
Reaktionen,
aber
es
ist
ein
anderes
Ich.
Mentali,
i
sogni
è
indubbio
che
restano
uguali
Mental
bleiben
Träume
zweifellos
gleich,
Fino
al
punto
in
cui
restano
tali
bis
zu
dem
Punkt,
an
dem
sie
so
bleiben.
Ma
se
li
chiudi
è
normale
che
incubo
un
incubo
augurandoti
il
peggiore
dei
mali
Aber
wenn
du
sie
einschließt,
ist
es
normal,
dass
ich
einen
Albtraum
zum
Albtraum
mache,
indem
ich
dir
das
Schlimmste
wünsche.
Che
poi
i
fattori
reali
sono
sleali
slegati
Denn
die
realen
Faktoren
sind
illoyal,
ungebunden.
La
paranoia
è
dei
beati,
è
un
salvavita
che
ammazza,
è
un
airbag
Paranoia
ist
selig,
sie
ist
ein
Lebensretter,
der
tötet,
ein
Airbag.
Underground
di
proiezioni
mentali
di
è
una
realtà
Untergrund
mentaler
Projektionen
ist
eine
Realität,
Che
a
monte
è
una
punta
ed
è
come
guardare
a
distanza
un
iceberg
die
im
Grunde
eine
Spitze
ist
und
wie
das
Betrachten
eines
Eisbergs
aus
der
Ferne
ist.
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Vielleicht
jetzt,
wo
ich
mich
nicht
vergeiste,
atme
ich
ein
und
atme
dich,
meine
Liebste.
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
Wo
ist
die
große
Armee
hin,
für
die
ich
mich
rüstete?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Vielleicht
werde
ich
dieses
Mal
nicht
widerwillig
gegen
das
Schicksal
sein,
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
für
die
ich
mich
liebte?
C'è,
c'è
puzza
Es,
es
stinkt.
È
un
sole
morto
a
giugno
luglio
ed
è
come
un
cancro
in
me,
nelle
valige
Es
ist
eine
tote
Sonne
im
Juni,
Juli,
und
es
ist
wie
Krebs
in
mir,
in
meinem
Gepäck.
C'è,
c'è
puzza
Es,
es
stinkt.
È
un
pugno
su
uno
specchio
per
reazioni
misantrope
ma
è
un
altro
me
Es
ist
ein
Faustschlag
auf
einen
Spiegel
für
misanthropische
Reaktionen,
aber
es
ist
ein
anderes
Ich.
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
ora
che
non
mi
spiro,
aspiro,
e
ti
respiro
Vielleicht
jetzt,
wo
ich
mich
nicht
vergeiste,
atme
ich
ein
und
atme
dich,
meine
Liebste.
Dove
è
andato
il
grande
esercito
per
cui
mi
armavo?
Wo
ist
die
große
Armee
hin,
für
die
ich
mich
rüstete?
Dove
siete
spiriti,
beneamati
spiriti
Wo
seid
ihr,
Geister,
geliebte
Geister,
Dove
siete
andati,
spiriti
con
cui
parlavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
mit
denen
ich
sprach?
Forse
io
non
sarò
restio
al
destino
a
questo
giro
Vielleicht
werde
ich
dieses
Mal
nicht
widerwillig
gegen
das
Schicksal
sein,
Dove
siete
andati,
spiriti
per
cui
mi
amavo?
wo
seid
ihr
hingegangen,
Geister,
für
die
ich
mich
liebte?
Se
esiste
un
motivo
per
cui
è
forte
il
vento
Wenn
es
einen
Grund
gibt,
warum
der
Wind
so
stark
ist,
Non
dire
che
è
calmare
il
fuoco
dentro
le
persone
sag
nicht,
dass
es
darum
geht,
das
Feuer
in
den
Menschen
zu
beruhigen.
Se
Dio
è
vendicativo
allora
io
sarò
violento
Wenn
Gott
rachsüchtig
ist,
dann
werde
ich
gewalttätig
sein.
Soffiando
all'imbrunire
proverò
a
spegnere
il
sole
Indem
ich
in
der
Abenddämmerung
hauche,
werde
ich
versuchen,
die
Sonne
auszulöschen.
Se
esiste
un
motivo
per
cui
è
forte
il
vento
Wenn
es
einen
Grund
gibt,
warum
der
Wind
so
stark
ist,
Non
è
certo
fermarsi
e
non
cambiare
direzione
dann
sicher
nicht,
um
stehen
zu
bleiben
und
die
Richtung
nicht
zu
ändern.
A
luci
accese
il
buio
morirà
dallo
spavento
Bei
eingeschaltetem
Licht
wird
die
Dunkelheit
vor
Schreck
sterben.
Non
soffro,
soffio
al
tramonto,
sogno
di
spegnere
il
sole!
Ich
leide
nicht,
ich
hauche
dem
Sonnenuntergang
zu,
träume
davon,
die
Sonne
auszulöschen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Micheloni, Tarek Iurcich
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.