Rancore & Dj Myke - Factotum - перевод текста песни на немецкий

Factotum - Rancore , DJ Myke перевод на немецкий




Factotum
Faktotum
Che cosa sa di più di legge un boss di quartiere
Was weiß ein Viertelboss mehr über das Gesetz
Che cosa sa di più sulle bandiere un banchiere
Was weiß ein Bankier mehr über Flaggen
Che cosa sa di più chi insegna a fare preghiere
Was weiß der mehr, der lehrt, wie man Gebete spricht
Di come si alza un bicchiere sotto a Gesù
Davon, wie man ein Glas unter Jesus erhebt
Capelli bianchi, lunghi, liberi, alto un metro e settanta centimetri
Weißes Haar, lang, frei, ein Meter siebzig groß
Settanta chili, ha gli occhi marroni, pigmenti verdi e perimetri nelle sue iridi
Siebzig Kilo, er hat braune Augen, grüne Pigmente und Umrisse in seinen Iriden
Beve due, tre peroni, entra nel bar, saluta i padroni
Er trinkt zwei, drei Peroni, betritt die Bar, grüßt die Besitzer
Vede incredibili certi fattoni ma scemo, se ridi di loro, lo irriti
Er sieht einige unglaubliche Kiffer, aber Dummkopf, wenn du über sie lachst, irritierst du ihn
Sa che la legge sono equazioni, fisica vera per atti pratici
Er weiß, dass das Gesetz Gleichungen sind, echte Physik für praktische Handlungen
Qui non ci sono interpretazioni, i criminali per lui matematici
Hier gibt es keine Interpretationen, Kriminelle sind für ihn Mathematiker
Sa che le negazioni portano a tentazioni
Er weiß, dass Verneinungen zu Versuchungen führen
Quindi le tentazioni portano interazioni che creano le relazioni
Also führen Versuchungen zu Interaktionen, die Beziehungen schaffen
Da sempre sa che tutti i discorsi saranno monotematici
Seit jeher weiß er, dass alle Gespräche monothematisch sein werden
Ma passerà 300 giorni l′anno a farci caso tra i calici
Aber er wird 300 Tage im Jahr damit verbringen, es zwischen den Kelchen zu bemerken
Vede che anche la quiete illusoria è data da movimenti dinamici
Er sieht, dass auch die illusorische Ruhe durch dynamische Bewegungen gegeben ist
E personaggi che in ogni storia portano forza agli apici
Und Charaktere, die in jeder Geschichte Kraft zu den Höhepunkten bringen
Tutti li cercano, tutti li vogliono, tutti li cercano, tutti li vogliono
Alle suchen sie, alle wollen sie, alle suchen sie, alle wollen sie
Sono i factotum della città, sono i factotum della città
Sie sind die Faktoten der Stadt, sie sind die Faktoten der Stadt
Quello che tutti non leggono di loro stessi, loro lo sfogliano
Was alle nicht über sich selbst lesen, das blättern sie durch
E sanno tutto della città, e sanno tutto della città
Und sie wissen alles über die Stadt, und sie wissen alles über die Stadt
Che cosa sa di più di legge un boss di quartiere
Was weiß ein Viertelboss mehr über das Gesetz
Che cosa sa di più sulle bandiere un banchiere
Was weiß ein Bankier mehr über Flaggen
Che cosa sa di più chi insegna a fare preghiere
Was weiß der mehr, der lehrt, wie man Gebete spricht
Di come si alza un bicchiere sotto a Gesù
Davon, wie man ein Glas unter Jesus erhebt
Capelli neri di un nero deciso, alto un metro ed ottanta preciso
Schwarzes Haar von einem entschiedenen Schwarz, ein Meter achtzig genau
Dita sottili, simili a missili, farebbero invidia a finissimi fili
Dünne Finger, ähnlich wie Raketen, würden feinste Fäden neidisch machen
Quattro figli all'estero, un quarto dei soldi li investono
Vier Kinder im Ausland, ein Viertel des Geldes investieren sie
Legge Plotino, Platone, Aristotele, Socrate, Sofocle, Eschilo
Er liest Plotin, Platon, Aristoteles, Sokrates, Sophokles, Äschylus
Conosce il perché della legge che per movimenti bancari s′innesta
Er kennt den Grund für das Gesetz, das sich durch Bankbewegungen einfügt
Ma essendo un filantropo sa quale ruolo l'uomo sorregge
Aber als Philanthrop weiß er, welche Rolle der Mensch trägt
E sa che lo zero è un potere infinito infilandolo ultimo a destra
Und er weiß, dass die Null eine unendliche Macht ist, wenn man sie ganz rechts einfügt
Quale legge relatività, relatività della legge
Welches Relativitätsgesetz, Relativität des Gesetzes
L'amore fa muovere il sole ma il sole la terra e la terra il fisco
Die Liebe bewegt die Sonne, aber die Sonne die Erde und die Erde das Finanzamt
Qualcuno contasse davvero il denaro sarebbe già morto in un fischio
Wenn jemand wirklich das Geld zählen würde, wäre er im Nu tot
Le masse non hanno capito, non c′è paradiso, non c′è Mefisto
Die Massen haben es nicht verstanden, es gibt kein Paradies, es gibt keinen Mephisto
C'è chi non è stato mai ucciso da tasse, ha visto il corpo di Cristo
Es gibt jemanden, der nie von Steuern getötet wurde, er hat den Leib Christi gesehen
La guerra da il via alle danze, alleanze tra gli stati
Der Krieg eröffnet den Tanz, Allianzen zwischen den Staaten
Le banche ora come le vene collegano bene gli apparati
Die Banken verbinden jetzt wie Venen die Apparate gut
Ma una forza non è mai sola, è la legge di dualità
Aber eine Kraft ist niemals allein, es ist das Gesetz der Dualität
Tra la pace e la brutalità i soldi, sangue dell′umanità
Zwischen Frieden und Brutalität das Geld, Blut der Menschheit
Tutti li cercano, tutti li vogliono, tutti li cercano, tutti li vogliono
Alle suchen sie, alle wollen sie, alle suchen sie, alle wollen sie
Sono i factotum della città, sono i factotum della città
Sie sind die Faktoten der Stadt, sie sind die Faktoten der Stadt
Quello che tutti non leggono di loro stessi, loro lo sfogliano
Was alle nicht über sich selbst lesen, das blättern sie durch
E sanno tutto della città, e sanno tutto della città
Und sie wissen alles über die Stadt, und sie wissen alles über die Stadt
Che cosa sa di più di legge un boss di quartiere
Was weiß ein Viertelboss mehr über das Gesetz
Che cosa sa di più sulle bandiere un banchiere
Was weiß ein Bankier mehr über Flaggen
Che cosa sa di più chi insegna a fare preghiere
Was weiß der mehr, der lehrt, wie man Gebete spricht
Di come si alza un bicchiere sotto a Gesù
Davon, wie man ein Glas unter Jesus erhebt
Capelli grigio perla, tunica, l'unica sua particolarità
Perlgraues Haar, Tunika, seine einzige Besonderheit
È una piccola voglia sul viso ma solo ad un metro da lui puoi vederla
Ist ein kleines Muttermal im Gesicht, aber nur aus einem Meter Entfernung kannst du es sehen
Lui comunica, sa che lo spirito viaggia su altre misure
Er kommuniziert, er weiß, dass der Geist auf anderen Ebenen reist
Che vanno al di delle tue malattie delle tue momentanee cure
Die jenseits deiner Krankheiten, deiner momentanen Heilmittel liegen
A casa due palchi, sette mosaici alternati da otto vetrate
Zu Hause zwei Bühnen, sieben Mosaike, abgewechselt von acht Glasfenstern
Dodici archi, quattro pilastri reggono il peso di tre navate
Zwölf Bögen, vier Säulen tragen das Gewicht von drei Kirchenschiffen
L′uomo per essere tale deve lottare ma non con le unghie
Der Mensch, um Mensch zu sein, muss kämpfen, aber nicht mit den Nägeln
Deve pensarlo, farlo segretamente, perché la bestia è ovunque
Er muss es denken, es heimlich tun, denn die Bestie ist überall
L'interno e l′esterno divisi da tanto, troppo, il mondo era buono
Das Innere und das Äußere getrennt durch so viel, zu viel, die Welt war gut
Purtroppo ogni luce accesa era un lampo e noi pagheremo il tuono
Leider war jedes angezündete Licht ein Blitz, und wir werden den Donner bezahlen
Le parti di Dio trovate fuori in un bosone
Die Teile Gottes, draußen in einem Boson gefunden
Le ombre di luce filtrata da questo rosone del Duomo creano una mappa dell'uomo
Die Schatten des Lichts, gefiltert durch diese Rosette des Doms, schaffen eine Karte des Menschen
E c'è una cometa nel cielo, una porta di cui siamo noi portavoce
Und es gibt einen Kometen am Himmel, eine Tür, deren Sprecher wir sind
Non vuole moneta perché gli somiglia, sotto la testa una croce
Er will kein Geld, weil es ihm ähnelt, unter dem Kopf ein Kreuz
Il mondo è corrotto da un mondo a due dimensioni in mondovisione
Die Welt ist korrumpiert von einer zweidimensionalen Welt in Mondovision
Che distoglierà dalle tre dimensioni il concetto di professione
Die von den drei Dimensionen das Konzept des Berufs ablenken wird
La gente non sa su che piano d′ascolto lui sente una confessione
Die Leute wissen nicht, auf welcher Ebene des Zuhörens er eine Beichte hört
La mente di questo regalo di Dio ricorda la confezione
Der Geist dieses Geschenks Gottes erinnert sich an die Verpackung
Conosce i segreti di tante persone, dissolve coagulazione
Er kennt die Geheimnisse vieler Menschen, löst Gerinnungen auf
Sa che una quarta dimensione regge i pilastri della città
Er weiß, dass eine vierte Dimension die Säulen der Stadt stützt
Tutti li cercano, tutti li vogliono, tutti li cercano, tutti li vogliono
Alle suchen sie, alle wollen sie, alle suchen sie, alle wollen sie
Sono i factotum della città, sono i factotum della città
Sie sind die Faktoten der Stadt, sie sind die Faktoten der Stadt
Quello che tutti non leggono di loro stessi, loro lo sfogliano
Was alle nicht über sich selbst lesen, das blättern sie durch
E sanno tutto della città, e sanno tutto della città
Und sie wissen alles über die Stadt, und sie wissen alles über die Stadt
Che cosa sa di più di legge un boss di quartiere
Was weiß ein Viertelboss mehr über das Gesetz
Che cosa sa di più sulle bandiere un banchiere
Was weiß ein Bankier mehr über Flaggen
Che cosa sa di più chi insegna a fare preghiere
Was weiß der mehr, der lehrt, wie man Gebete spricht
Di come si alza un bicchiere sotto a Gesù
Davon, wie man ein Glas unter Jesus erhebt





Авторы: Marco Micheloni, Tarek Iurcich


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.