Rancore & Dj Myke - Silenzio - перевод текста песни на немецкий

Silenzio - Rancore , DJ Myke перевод на немецкий




Silenzio
Stille
Dj Myke, Rancore, Svedonio, silenzio
Dj Myke, Rancore, Svedonio, Stille
Silenzio, è l'unica cosa che penso
Stille, ist das Einzige, woran ich denke
L'Italia che è vecchia d'incenso
Italien, das alt ist von Weihrauch
Di traffico sempre più intenso
Von immer dichterem Verkehr
La testa rimane in silenzio
Der Kopf bleibt in Stille
È l'unica cosa che penso
Ist das Einzige, woran ich denke
È il mondo che gira in un senso
Die Welt, die sich in eine Richtung dreht
E il resto che gira all'inverso
Und der Rest, der sich in die entgegengesetzte Richtung dreht
Ma se l'universo è silenzio
Aber wenn das Universum Stille ist
È l'unica cosa che penso
Ist das Einzige, woran ich denke
Insieme ad un ricordo diverso
Zusammen mit einer anderen Erinnerung
L'amore ci muore nel sesso
Die Liebe stirbt im Sex
Ma lei che rimane in silenzio
Aber sie, die in Stille verbleibt
È l'unica cosa che penso
Ist das Einzige, woran ich denke
Un quartiere può essere immenso
Ein Viertel kann riesig sein
L'asfalto mantiene il silenzio
Der Asphalt bewahrt die Stille
Anche tu sei immerso
Auch du bist darin versunken
Suona, ora che tutto è fermo da un pezzo
Spiel, jetzt, wo alles seit einer Weile stillsteht
Ora che questo rapper non suona
Jetzt, wo dieser Rapper nicht spielt
Ora che tutti stanno nel mezzo
Jetzt, wo alle mittendrin sind
Ora che il pubblico neanche ti sprona
Jetzt, wo das Publikum dich nicht einmal anspornt
Ora che il cielo ci cade a detriti
Jetzt, wo der Himmel in Trümmern auf uns fällt
E che hai finito i soldi infiniti
Und wo du dein unendliches Geld ausgegeben hast
Ora ti azzero quei decibel impari
Jetzt setze ich diese ungleichen Dezibel für dich auf null
Quando ti metto le mani sui timpani
Wenn ich meine Hände auf deine Trommelfelle lege
Il rumore sta zitto, nella mia clessidra
Der Lärm schweigt, in meiner Sanduhr
Ma se io, se, qui sono io che dico: "Segui me, ma col mitra"
Aber wenn ich, wenn, hier bin ich, der sagt: "Folge mir, aber mit dem Maschinengewehr"
Sette gru vanno su come un'idra, io le guardo con occhi da drago
Sieben Kräne steigen auf wie eine Hydra, ich betrachte sie mit Drachenaugen
E muoio sapendo che tra un po' di tempo faranno una metro sul mio Monte Sacro
Und ich sterbe in dem Wissen, dass sie in einiger Zeit eine U-Bahn auf meinem Monte Sacro bauen werden
E adesso ho messo un rumore dentro uno scrigno
Und jetzt habe ich ein Geräusch in eine Schatulle gelegt
Tutto il dolore sotto a un macigno
All den Schmerz unter einem Felsbrocken
Il nero coperto da piume di cigno
Das Schwarze bedeckt von Schwanenfedern
Il bianco di me in un ghigno
Das Weiße von mir in einem Grinsen
Hai chiuso il rumore dentro a uno scrigno
Du hast den Lärm in einer Schatulle eingeschlossen
Tutto il dolore dentro un ordigno
All den Schmerz in einem Sprengsatz
Tanto non ti meraviglio
Ich werde dich sowieso nicht überraschen
Ma segui il consiglio di questo coniglio
Aber folge dem Rat dieses Kaninchens
Metti il rumore dentro a uno scrigno
Leg den Lärm in eine Schatulle
Tutto il dolore sotto al macigno
All den Schmerz unter den Felsbrocken
Il nero coperto da piume di cigno
Das Schwarze bedeckt von Schwanenfedern
Il bianco di te nel ghigno
Das Weiße von dir in dem Grinsen
Hai chiuso il rumore, hai rubato lo scrigno
Du hast den Lärm eingeschlossen, du hast die Schatulle gestohlen
Hai tolto la vita lanciando un ordigno
Du hast das Leben genommen, indem du einen Sprengsatz geworfen hast
Tanto già so che non ti meraviglio
Ich weiß sowieso schon, dass ich dich nicht überraschen werde
Ma segui il consiglio di questo coniglio
Aber folge dem Rat dieses Kaninchens
Silenzio, è l'unica cosa che penso
Stille, ist das Einzige, woran ich denke
L'Italia che è vecchia d'incenso
Italien, das alt ist von Weihrauch
Di traffico sempre più intenso
Von immer dichterem Verkehr
La testa rimane in silenzio
Der Kopf bleibt in Stille
È l'unica cosa che penso
Ist das Einzige, woran ich denke
È il mondo che gira in un senso
Die Welt, die sich in eine Richtung dreht
E il resto che gira all'inverso
Und der Rest, der sich in die entgegengesetzte Richtung dreht
Allora magari è per questo
Dann ist es vielleicht deswegen
Che qui è da un pezzo che è tutto più fermo
Dass hier seit einer Weile alles stillsteht
C'è il vuoto riempito all'interno del cranio
Es gibt die Leere, gefüllt im Inneren des Schädels
L'uranio che riempie lo sterno
Das Uran, das das Brustbein füllt
Il diavolo nella testa, io resto
Der Teufel im Kopf, ich bleibe
Mica mi vanto, mica che scherzo
Ich prahle nicht, ich scherze nicht
Sono uno spirito santo che sa che finché fa la croce
Ich bin ein heiliger Geist, der weiß, dass, solange er das Kreuz macht
Poi tanto lo Spirito Santo è il terzo
Der Heilige Geist sowieso der Dritte ist
È la morte, se tu vuoi parlarne possiamo parlarne
Es ist der Tod, wenn du darüber sprechen willst, können wir darüber sprechen
Ma tu parli un po' troppo forte
Aber du sprichst etwas zu laut
Chi fa il criminale, il suicida o chi trita le salme
Wer den Kriminellen, den Selbstmörder oder den, der Leichen zerstückelt, spielt
Mi rompi le palle come i tuoi supporter
Du nervst mich wie deine Unterstützer
Ma non ti arrabbiare
Aber reg dich nicht auf, Süße,
Possiamo tornare a sei anni fa
Wir können zurückgehen zu vor sechs Jahren
Sulla mia tavola giù per il Quarter
Auf meinem Board runter ins Viertel
A casa per favole, Il Giovane Holden
Nach Hause zu Märchen, Der junge Holden
A volte, anzi spesso, le ami di più se le cose son tolte
Manchmal, oder oft, liebt man sie mehr, wenn die Dinge weggenommen werden
Forse ne senti più forte il silenzio
Vielleicht spürst du ihre Stille stärker
Quello che nasce in assenza di
Das, was in Abwesenheit von entsteht
Aggrotto la fronte parlando a pareti
Ich runzle die Stirn, während ich mit Wänden spreche
Purtroppo il dialogo è difficilotto
Leider ist der Dialog etwas schwierig
Fuori per strada la marcia dei piedi
Draußen auf der Straße der Marsch der Füße
Tra gli edifici e il lotto
Zwischen den Gebäuden und dem Grundstück
Ho messo un rumore dentro a uno scrigno
Ich habe ein Geräusch in eine Schatulle gelegt
Tutto il dolore sotto un macigno
All den Schmerz unter einem Felsbrocken
Il nero coperto da piume di cigno
Das Schwarze bedeckt von Schwanenfedern
Il bianco di me in un ghigno
Das Weiße von mir in einem Grinsen
Hai chiuso il rumore dentro a uno scrigno
Du hast den Lärm in einer Schatulle eingeschlossen
Tutto il dolore dentro a un ordigno
All den Schmerz in einem Sprengsatz
Tanto non ti meraviglio
Ich werde dich sowieso nicht überraschen
Ma segui il consiglio di questo coniglio
Aber folge dem Rat dieses Kaninchens
Metti il rumore dentro a uno scrigno
Leg den Lärm in eine Schatulle
Tutto il dolore sotto al macigno
All den Schmerz unter den Felsbrocken
Il nero coperto da piume di cigno
Das Schwarze bedeckt von Schwanenfedern
Il bianco di te nel ghigno
Das Weiße von dir in dem Grinsen
Hai chiuso il rumore, hai rubato lo scrigno
Du hast den Lärm eingeschlossen, du hast die Schatulle gestohlen
Hai tolto la vita lanciando un ordigno
Du hast das Leben genommen, indem du einen Sprengsatz geworfen hast
Tanto già so che non ti meraviglio
Ich weiß sowieso schon, dass ich dich nicht überraschen werde
Ma segui il consiglio di questo coniglio
Aber folge dem Rat dieses Kaninchens
Non è viva questa voce in viva voce
Diese Stimme ist nicht lebendig im Lautsprecher
Parlando nel frastuono, parlando nel frastuono
Im Lärm sprechend, im Lärm sprechend
Dentro al vuoto senti un caldo che cuoce
In der Leere spürst du eine Hitze, die kocht
Però, non senti un suono, però non senti un suono
Aber du hörst keinen Ton, aber du hörst keinen Ton
Non sarete voi a togliermi la voce
Ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
Al massimo, io da solo, al massimo, io da solo
Höchstens ich allein, höchstens ich allein
Però quando parlerò sarò veloce
Aber wenn ich sprechen werde, werde ich schnell sein
Sapendo già chi sono, sapendo già chi sono
Ich weiß schon, wer ich bin, ich weiß schon, wer ich bin
Non è viva questa voce in viva voce
Diese Stimme ist nicht lebendig im Lautsprecher
Parlando nel frastuono, parlando nel frastuono
Im Lärm sprechend, im Lärm sprechend
Dentro al vuoto senti un caldo che cuoce
In der Leere spürst du eine Hitze, die kocht
Però, non senti un suono, però non senti un suono
Aber du hörst keinen Ton, aber du hörst keinen Ton
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
E non sarete voi a togliermi la voce
Und ihr werdet mir nicht die Stimme nehmen
Silenzio
Stille





Авторы: Marco Micheloni, Tarek Iurcich, Gabriele Tardiolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.