Rancore - Arlecchino - перевод текста песни на немецкий

Arlecchino - Rancoreперевод на немецкий




Arlecchino
Harlekin
Lui non si arrampica tra i palazzi come se fosse un ragnetto
Er klettert nicht zwischen den Palästen herum, als wäre er eine kleine Spinne
Non fa il fotografo, il giornalista, poi va a difendere il ghetto
Er ist kein Fotograf, kein Journalist, der dann das Ghetto verteidigt
Non ha uno scheletro d'adamantio non c'è rigeneramento
Er hat kein Adamantium-Skelett, es gibt keine Regeneration
Non ha villa con maggiordomo ne superpoteri da superuomo
Er hat weder eine Villa mit Butler noch Superkräfte eines Übermenschen
Quando è stesso davvero non sa tenere un comportamento
Wenn er wirklich er selbst ist, weiß er nicht, wie er sich benehmen soll
E adesso che di fantastico non c'è niente si è sciolto anche il quartetto
Und jetzt, wo nichts Fantastisches mehr da ist, hat sich auch das Quartett aufgelöst
E se la sera esce dopo cena non sa saltare da un tetto
Und wenn er abends nach dem Essen ausgeht, kann er nicht von einem Dach springen
Eppure è così veloce che puntualmente fa tardi all'appuntamento
Und doch ist er so schnell, dass er sich pünktlich zum Termin verspätet
Non vive nuvole d'oro, non ha le stelle incise sul petto
Er lebt nicht auf goldenen Wolken, hat keine Sterne auf der Brust eingraviert
Al primo palleggio che ha fatto a calcetto una pallonata sul setto
Beim ersten Dribblingversuch beim Fußball hat er einen Ball auf die Nasenscheidewand bekommen
Per ogni canna una calamita naviga contro vento
Für jede Tüte ein Magnet, er segelt gegen den Wind
Sempre vittima dello spazio contro i predatori del tempo
Immer ein Opfer des Raumes gegen die Jäger der Zeit
Non veste da scolaretta, da repubblica marinara
Er kleidet sich nicht wie ein Schulmädchen, nicht wie eine Seerepublik
Non ha costruttori che mettono in atto una macchina d'accessori
Er hat keine Konstrukteure, die eine Zubehörmaschine bauen
E non ha un guardaroba che varia, ha costumi prodotti in Italia
Und er hat keine wechselnde Garderobe, er hat in Italien hergestellte Kostüme
Perché quando si arrabbia oltre il verde, assume tutti i colori
Denn wenn er wütend wird, geht er über Grün hinaus, nimmt alle Farben an
Ma com'è che si dice a Roma? "Pezza", ora si l'ha capito
Aber wie sagt man in Rom? "Pezza" (Flicken/Schlag), jetzt hat er es verstanden
Perché è a forza di prendere pezze, che la mamma gli ha fatto un vestito
Denn weil er ständig Flicken bekam, hat ihm die Mutter ein Kostüm genäht
Ora un'ombra si aggira a Venezia, ha rubato alla corte dei diavoli
Nun schleicht ein Schatten durch Venedig, er hat vom Hof der Teufel gestohlen
Se conosci una strada diversa, gondoliere, portalo a Napoli
Wenn du einen anderen Weg kennst, Gondoliere, bring ihn nach Neapel
Un paese che è nato da tanti pezzi, questo si era capito
Ein Land, das aus vielen Teilen entstanden ist, das hatte man verstanden
Collegati nel tempo da un'aria che poi piano piano ogni pezza ha unito
Verbunden durch die Zeit durch eine Luft, die dann langsam jeden Flicken vereinte
Ora un'ombra si aggira in Italia ha rubato fingendosi una parodia
Nun schleicht ein Schatten durch Italien, er hat gestohlen, indem er sich als Parodie ausgab
Conosci una strada, secondaria, gondoliere portalo via
Kennst du einen Weg, einen Nebenweg, Gondoliere, bring ihn weg
Arriva vestito da spazzacamino poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Er kommt als Schornsteinfeger gekleidet, dann stiehlt er die Ringe, wenn er sich verbeugt
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Dann ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Prima era tutto nero corvino poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Zuerst war er ganz rabenschwarz, dann rot, amarantrot, dann grün und türkis
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Dann ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rom, Neapel, Bergamo bis nach Florenz, Palermo, Mailand und Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Dann ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Prima, in tasca neanche un quattrino, dopo, arriva e ruba il bottino
Zuerst keinen Cent in der Tasche, danach kommt er und stiehlt die Beute
Scrive le rime sopra il taccuino, poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Er schreibt die Reime in sein Notizbuch, dann grüßt er euch, zwinkert euch zu
E poi ciao
Und dann ciao
Non diventa insetto, non rimane nel letto, non fa colazione
Er wird kein Insekt, bleibt nicht im Bett, frühstückt nicht
E dentro lo Stige la madre ha sbagliato ha infilato soltanto il tallone
Und im Styx hat die Mutter einen Fehler gemacht, sie hat nur die Ferse eingetaucht
Non veste più largo, il cavallo che aveva ce l'ha Pantalone
Er trägt keine weiten Hosen mehr, das Pferd, das er hatte, gehört Pantalone
E il giro del mondo in 80 giorni l'ha fatto perché è un fattone
Und die Weltreise in 80 Tagen hat er gemacht, weil er ein Kiffer ist
Come un barone non scenderà, come un visconte si dimezzerà
Wie ein Baron wird er nicht herabsteigen, wie ein Vicomte wird er sich halbieren
Quandò cliccò cercò su Virgilio trovò una finestra per l'aldilà
Als er klickte, suchte er auf Virgilio und fand ein Fenster zum Jenseits
Ma bazzica sempre da solo all'inferno e Gerusalemme non libererà
Aber er treibt sich immer allein in der Hölle herum und wird Jerusalem nicht befreien
E dov'è papà quando la città crolla?
Und wo ist Papa, wenn die Stadt einstürzt?
Non porta a nulla, ma la città crolla
Es führt zu nichts, aber die Stadt stürzt ein
E dov'è un amico che va sulla Luna?
Und wo ist ein Freund, der zum Mond fliegt?
Dove il senno è chiuso dentro un'ampolla
Wo der Verstand in einer Phiole verschlossen ist
Non tiene certo dei dolci a casa, se ha pareti di pastafrolla
Er hat sicher keine Süßigkeiten zu Hause, wenn er Wände aus Mürbeteig hat
Non vede più Silvia, Laura s'accolla
Er sieht Silvia nicht mehr, Laura drängt sich auf
Poi con Francesca era un po' prematura
Dann mit Francesca war es etwas verfrüht
Prima di vendere l'anima al quadro non vide che era una caricatura
Bevor er seine Seele an das Bild verkaufte, sah er nicht, dass es eine Karikatur war
Lui non cerca il patto col diavolo, se è una rottura di cazzo eterna
Er sucht keinen Pakt mit dem Teufel, wenn es eine ewige Nerverei ist
E vive al limite tra un castello che vola e un mondo nell'entroterra
Und er lebt am Limit zwischen einem fliegenden Schloss und einer Welt im Hinterland
Ora un'ombra si muove in Italia, ha rubato fingendosi una parodia
Nun bewegt sich ein Schatten in Italien, er hat gestohlen, indem er sich als Parodie ausgab
Conosci una strada che sia secondaria, gondoliere portalo via
Kennst du einen Weg, der ein Nebenweg ist, Gondoliere, bring ihn weg
Arriva vestito da spazzacamino poi ruba gli anelli quando fa l'inchino
Er kommt als Schornsteinfeger gekleidet, dann stiehlt er die Ringe, wenn er sich verbeugt
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Dann ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Prima era tutto nero corvino poi rosso, amaranto poi verde e turchino
Zuerst war er ganz rabenschwarz, dann rot, amarantrot, dann grün und türkis
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Dann ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rom, Neapel, Bergamo bis nach Florenz, Palermo, Mailand und Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Dann ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Prima, in tasca neanche un quattrino, dopo, arriva e ruba il bottino
Zuerst keinen Cent in der Tasche, danach kommt er und stiehlt die Beute
Scrive le rime sopra il taccuino, poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Er schreibt die Reime in sein Notizbuch, dann grüßt er euch, zwinkert euch zu
E poi ciao
Und dann ciao
Ciao
Ciao
Poi vi saluta, vi fa l'occhiolino e poi ciao
Dann grüßt er euch, zwinkert euch zu und dann ciao
Ciao
Ciao
Non ha figli mogli che girano in mezzo ai papaveri, ha pochi ricordi
Er hat weder Kinder noch Frauen, die zwischen Mohnblumen umherwandern, er hat wenige Erinnerungen
Lui non sta tra girasoli, fiori, mangiatori di fagioli, signori
Er ist nicht unter Sonnenblumen, Blumen, Bohnenessern, Herren
Non ti urla davanti quando gli amici lo lasciano solo tra i fiordi
Er schreit dich nicht an, wenn ihn seine Freunde allein zwischen den Fjorden lassen
Non ha rettili che escono fuori dai fogli palloncini coi cuori
Er hat keine Reptilien, die aus den Blättern kommen, noch Luftballons mit Herzen
Lui non vive una vita a puntini sdraiato sul fiume del divertimento
Er lebt kein gepunktetes Leben, liegend am Fluss des Vergnügens
Anche quando c'è un ombra che lo aspetta, non ti solo un bacio di fretta
Auch wenn ein Schatten auf ihn wartet, gibt er dir nicht nur einen schnellen Kuss
Non è rivoluzione che allatterà il popolo solo col seno scoperto
Er ist keine Revolution, die das Volk nur mit entblößter Brust stillen wird
Lui non fa colazione sull'erba, è da un po' che non vede una tetta
Er frühstückt nicht im Grünen, er hat schon eine Weile keine Brust mehr gesehen
Anche senza vestire di un nero elegante lui vola usando l'ombrello
Auch ohne elegante schwarze Kleidung fliegt er mit dem Regenschirm
I filosofi della sua crew non lo portano giù lo portano
Die Philosophen seiner Crew bringen ihn weder nach unten noch nach oben
Lui non ha dei colori uniformi divisi precisi con un righello
Er hat keine einheitlichen Farben, die präzise mit einem Lineal geteilt sind
Alla sua foto non applichi quattro colori, ne servono molti di più
Auf sein Foto wendest du nicht vier Farben an, man braucht viel mehr
Non è luce in faccia che chiama il ragazzo nel buio alla sua vocazione
Es ist kein Licht ins Gesicht, das den Jungen im Dunkeln zu seiner Berufung ruft
Non lo toccano neanche con un dito quando sta in fase di creazione
Sie berühren ihn nicht einmal mit einem Finger, wenn er in der Schaffensphase ist
È per rompere questa realtà con la voce che squarcierà questa canzone
Um diese Realität mit der Stimme zu durchbrechen, wird er dieses Lied zerreißen
Non è vero che questo non è un rapper, non è vero che è un'imitazione
Es ist nicht wahr, dass dies kein Rapper ist, es ist nicht wahr, dass es eine Nachahmung ist
Non è vero che è un'imitazione
Es ist nicht wahr, dass es eine Nachahmung ist
Ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Non è vero che è un'imitazione
Es ist nicht wahr, dass es eine Nachahmung ist
Ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Roma, Napoli, Bergamo fino a Firenze, Palermo, Milano e Torino
Rom, Neapel, Bergamo bis nach Florenz, Palermo, Mailand und Turin
Poi ciao, ciao saluta Arlecchino, ciao, ciao, saluta Arlecchino
Dann ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl, ciao, ciao, sag Harlekin Lebewohl
Prima, in tasca neanche un quattrino, dopo, arriva e ruba il bottino
Zuerst keinen Cent in der Tasche, danach kommt er und stiehlt die Beute
Scrive le rime sopra il taccuino, poi vi saluta vi fa l'occhiolino
Er schreibt die Reime in sein Notizbuch, dann grüßt er euch, zwinkert euch zu
E poi ciao
Und dann ciao





Авторы: Alessandro Marinelli, Tarek Iurcich, Mattia Crescini, Cristiano Campana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.