Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Château de sable
Sandcastle
Mon
Dieu,
aide-moi,
je
ne
peux
pas
m'abandonner
au
sommeil
My
God,
help
me,
I
can't
let
myself
fall
asleep
Dis-moi
pourquoi
je
dois
vivre
la
vie
simplement
pour
mourir
Tell
me
why
I
have
to
live
life
just
to
die
Chaque
nuit,
une
chance
de
plus
de
peut-être
y
rester
Every
night,
one
more
chance
to
maybe
stay
there
Est-ce
éternellement
dans
l'inconscience
que
je
vais
sombrer?
Will
I
eternally
sink
into
unconsciousness?
Ou
pourrais-je
bien
me
réveiller
dans
une
autre
vie
Or
could
I
wake
up
in
another
life
Comment
trouver
l'âme
sœur
en
si
peu
de
temps
et
s'accomplir?
How
to
find
a
soul
mate
in
such
a
short
time
and
fulfill
oneself?
Tout
le
corps
en
son
entier
est
un
talon
d'Achille
The
whole
body
is
an
Achilles'
heel
Pâte
à
modelé
et
pots
d'argiles,
la
vie
est
si
fragile
Modeling
clay
and
clay
pots,
life
is
so
fragile
Maladies,
cataclysmes,
nous
sommes
vulnérables
Diseases,
disasters,
we
are
vulnerable
Tellement
de
façons
de
passer
le
seuil
que
c'est
impondérable
So
many
ways
to
cross
the
threshold
that
it's
imponderable
La
vie,
un
sport
de
mort,
un
triste
sort
irremplaçable
Life,
a
death
sport,
a
sad,
irreplaceable
fate
On
vieillit
à
vue
d'œil
et
puis
on
crève
mais
pas
la
dalle
We
age
visibly
and
then
we
die,
but
not
hungry
La
mort
qui
nous
accueille,
la
vie
n'est
que
clin
d'œil
Death
welcomes
us,
life
is
but
a
blink
of
an
eye
À
la
fin,
nous
reposons
seuls
dans
notre
cercueil
In
the
end,
we
rest
alone
in
our
coffin
Reste
plus
que
trillions
de
poussières
de
cet
amalgame
de
nous-mêmes
All
that's
left
are
trillions
of
dust
particles
of
this
amalgam
of
ourselves
Le
futur
m'a
déjà
vécu,
pourquoi
finir
la
scène?
The
future
has
already
lived
me,
why
finish
the
scene?
De
toute
façon,
on
va
quitter
Platon-Aristote
Anyway,
we're
going
to
leave
Plato-Aristotle
Ce
partage
d'ombres
loufoques
avec
des
gens
au
fond
d'une
grotte
This
sharing
of
crazy
shadows
with
people
at
the
back
of
a
cave
L'union,
elle
fait
la
force,
pluralité
s'accorde
Union
is
strength,
plurality
agrees
On
doit
s'ouvrir
à
la
souffrance
et
non
ses
veines
au
bout
d'une
corde
We
must
open
ourselves
to
suffering
and
not
our
veins
at
the
end
of
a
rope
Je
dois
réussir
ma
vie,
mais
quelle
montagne
insurmontable
I
have
to
succeed
in
my
life,
but
what
an
insurmountable
mountain
Sans
être
roi,
puis-je
être
désirable
auprès
des
dames?
Without
being
king,
can
I
be
desirable
to
the
ladies?
Je
compte
les
échecs
et
mats,
je
met
cartes
sur
table,
qu'est-ce
que
j'y
gagne?
I
count
the
failures
and
checkmates,
I
lay
my
cards
on
the
table,
what
do
I
gain
from
it?
Vais-je
manquer
de
temps
pour
passer
de
respectable
à
formidable?
Will
I
run
out
of
time
to
go
from
respectable
to
formidable?
Je
dois
réussir
ma
vie,
mais
quelle
montagne
insurmontable
I
have
to
succeed
in
my
life,
but
what
an
insurmountable
mountain
Sans
être
roi,
puis-je
être
désirable
auprès
des
dames?
Without
being
king,
can
I
be
desirable
to
the
ladies?
Je
compte
les
échecs
et
mats,
je
met
cartes
sur
table,
qu'est-ce
que
j'y
gagne?
I
count
the
failures
and
checkmates,
I
lay
my
cards
on
the
table,
what
do
I
gain
from
it?
L'impression
de
bâtir
un
interminable
château
de
sable
The
impression
of
building
an
endless
sandcastle
Donner
naissance,
c'est
le
sacrifice
de
toute
une
vie
Giving
birth
is
the
sacrifice
of
a
lifetime
On
fait
le
cadeau,
mais
on
le
sait
bien
qu'il
va
pourrir
We
give
the
gift,
but
we
know
it's
going
to
rot
Y'a
plein
de
beaux
moments,
mais
on
est
certain
de
souffrir
There
are
a
lot
of
good
times,
but
we
are
sure
to
suffer
J'espère
que
ça
vaut
la
peine
de
mort,
on
ne
peut
pas
s'en
sortir
I
hope
it's
worth
dying
for,
we
can't
get
out
of
it
Quand
je
pense
aux
moments
gaspillés
et
au
temps
perdu
When
I
think
of
the
wasted
moments
and
the
lost
time
Les
femmes
que
j'ai
déshabillés,
mais
qui
ne
me
répondent
plus
The
women
I
undressed,
but
who
don't
answer
me
anymore
Je
sens
des
nœuds
papillons
dans
le
fond
de
mon
estomac
I
feel
bow
ties
at
the
bottom
of
my
stomach
Je
rame
l'aviron,
nous
chavirons
dans
une
supernova
I
row
the
oar,
we
capsize
in
a
supernova
Pourrais-je
trouver
la
paix
si
je
monte
au
sommet
de
l'Himalaya?
Could
I
find
peace
if
I
climbed
to
the
top
of
the
Himalayas?
Pas
étonnant
que
l'on
fume
autant
de
marijuana
No
wonder
we
smoke
so
much
marijuana
L'impression
que
ma
vie
éclate,
popcorn,
Hiroshima
The
impression
that
my
life
is
bursting,
popcorn,
Hiroshima
Mon
âme
se
chauffe
à
l'intérieur
de
ce
microclimat
My
soul
is
warming
inside
this
microclimate
Je
recherche
une
sagesse
à
la
Dalai
Lama
I
am
looking
for
a
wisdom
like
the
Dalai
Lama's
Pour
accepter
la
mort,
atteindre
le
Nirvana
To
accept
death,
to
reach
Nirvana
Mon
Dieu,
pardonne-moi
si
j'travaille
pas
mon
8h
par
jour
God,
forgive
me
if
I
don't
work
my
8 hours
a
day
J'ai
trop
chillé,
sans
me
soucier
du
compte
à
rebours
I
chilled
too
much,
without
worrying
about
the
countdown
Célibataire
depuis
toujours,
bien
que
passé
proche
à
Singapour
Single
since
forever,
although
close
call
in
Singapore
J'fais
de
longs
discours,
mais
j'trop
gêné
pour
aller
te
faire
la
cour
I
make
long
speeches,
but
I'm
too
shy
to
court
you
Je
ne
joue
pas
le
personnage,
j'ai
tenté
le
diable,
je
tourne
la
page
I'm
not
playing
a
character,
I've
tried
the
devil,
I'm
turning
the
page
Voici
mon
âme
sans
coquillage,
qui
fait
naufrage
au
gré
des
vagues
Here
is
my
soul
without
a
shell,
which
is
shipwrecked
at
the
whim
of
the
waves
Je
dois
réussir
ma
vie,
mais
quelle
montagne
insurmontable
I
have
to
succeed
in
my
life,
but
what
an
insurmountable
mountain
Sans
être
roi,
puis-je
être
désirable
auprès
des
dames?
Without
being
king,
can
I
be
desirable
to
the
ladies?
Je
compte
les
échecs
et
mats,
je
met
cartes
sur
table,
qu'est-ce
que
j'y
gagne?
I
count
the
failures
and
checkmates,
I
lay
my
cards
on
the
table,
what
do
I
gain
from
it?
Vais-je
manquer
de
temps
pour
passer
de
respectable
à
formidable?
Will
I
run
out
of
time
to
go
from
respectable
to
formidable?
Je
dois
réussir
ma
vie,
mais
quelle
montagne
insurmontable
I
have
to
succeed
in
my
life,
but
what
an
insurmountable
mountain
Sans
être
roi,
puis-je
être
désirable
auprès
des
dames?
Without
being
king,
can
I
be
desirable
to
the
ladies?
Je
compte
les
échecs
et
mats,
je
met
cartes
sur
table,
qu'est-ce
que
j'y
gagne?
I
count
the
failures
and
checkmates,
I
lay
my
cards
on
the
table,
what
do
I
gain
from
it?
L'impression
de
bâtir
un
interminable
château
de
sable
The
impression
of
building
an
endless
sandcastle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Pepin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.