Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Yeux Fermés
Закрытые глаза
Devant
le
mirroir
je
me
vois
seul
Перед
зеркалом
я
вижу
себя
одного,
Vers
les
milliards
pour
mon
âme
sœur
Среди
миллиардов
в
поисках
своей
второй
половинки.
Je
me
tiens
debout
dans
la
noirceur
Я
стою
во
тьме,
Jamais
à
genoux
je
reste
droit
sœur
Никогда
на
коленях,
я
остаюсь
прямым,
сестренка.
Sans
remplir
le
trou
au
fond
de
mon
cœur
Не
заполняя
дыру
в
глубине
моего
сердца,
Je
grince
de
la
mâchoire
Я
скрежещу
зубами,
Je
machouille
mes
peurs
Зажевываю
свои
страхи.
La
mer
à
boire,
noyer
ses
fleurs
Море,
чтобы
напиться,
утопить
свои
цветы.
Mieux
vaut
y
croire,
sécher
ses
pleurs
Лучше
верить,
сушить
свои
слезы.
Boîte
de
mouchoir,
anti-douleurs
Коробка
салфеток,
обезболивающее.
Je
veux
rester
fort
dans
ma
torpeur
Я
хочу
оставаться
сильным
в
своем
смущении.
Millions
de
dollards
ou
faire
mon
deuil
Миллионы
долларов
или
смириться
с
потерей.
Je
vis
dans
l'art,
je
noircis
des
feuilles
Я
живу
в
искусстве,
я
черню
листы.
Je
te
tire,
tire,
fusille
du
regard
Я
стреляю,
стреляю,
расстреливаю
тебя
взглядом.
Casse
ma
tirelire,
prêt
pour
le
voyage
Разбиваю
свою
копилку,
готов
к
путешествию.
Aucune
bisbille,
mais
qu'est-ce
qui
nous
séparent
Никаких
склок,
но
что
нас
разделяет?
Stylo
bille
vide,
douze
heures
de
décallage
Пустая
шариковая
ручка,
двенадцать
часов
разницы
во
времени.
Dans
ma
vieille
vie,
dompter
l'état
sauvage
В
моей
старой
жизни,
укротить
дикое
состояние.
Si
j'me
tire
vite
afin
d'tourner
la
page
Если
я
быстро
уйду,
чтобы
перевернуть
страницу,
C'est
moi
l'pire,
pire,
qui
s'éloigne
du
rivage
Это
я
хуже
всех,
кто
удаляется
от
берега.
Égo
à
six
plis,
après
l'bon
temps
l'orage
Эго
в
шесть
слоев,
после
хорошего
времени
- буря.
Plus
de
dix
vies,
de
longues
années
d'ouvrages
Более
десяти
жизней,
долгие
годы
трудов.
Chapelle
Sistine,
MiguelAngelo
s'égare
Сикстинская
капелла,
Микеланджело
сбивается
с
пути.
Amour
vide-vite,
cultive
plusieurs
sépages
Любовь
быстротечна,
культивируй
несколько
сортов
винограда.
Au
chapitre
huit
un
tout
nouveau
départ
В
главе
восьмой
совершенно
новое
начало.
Monsieur
Christie,
les
joies
sont
innombrables
Господин
Кристи,
радости
бесчисленны.
Un
bon
biscuit,
euphorie
incroyable
Хорошее
печенье,
невероятная
эйфория.
Une
âme
vivide,
délectation
vitale
Живая
душа,
жизненное
наслаждение.
J'ai
envie
d'dire,
assouvissement
total
Мне
хочется
сказать,
полное
удовлетворение.
Il
suffit
d'fuir
ensemble
dans
les
Alpes
Достаточно
сбежать
вместе
в
Альпы.
Mais
on
oublie
d'vivre,
on
subit
l'impensable
Но
мы
забываем
жить,
мы
подвергаемся
немыслимому.
Les
yeux
fermés
je
contemple
notre
amour
tryptaminique
С
закрытыми
глазами
я
созерцаю
нашу
триптаминовую
любовь.
À
deux
on
ne
peut
s'aimer
que
si
l'histoire
comble
tous
nos
désirs
Мы
можем
любить
друг
друга,
только
если
история
исполнит
все
наши
желания.
Un
bon
bol
de
crème
glacée
n'est
pas
sundae
s'il
manque
la
cerise
Хороший
стаканчик
мороженого
- не
сандей,
если
в
нем
нет
вишни.
Devant
l'aéroport,
plus
que
quelques
heures
Перед
аэропортом,
осталось
всего
несколько
часов.
J'attend
ton
départ
ah
non!
mais
quelle
horreur
Я
жду
твоего
отъезда,
о
нет,
какой
ужас!
J't'obliger
d'écrire
une
chanson
en
mineur
Ты
вынуждаешь
меня
написать
грустную
песню.
J'vais
y
arriver,
me
rendre
à
l'équateur
Я
справлюсь,
доберусь
до
экватора,
Pour
arrêter
de
souffrir
y
faut
que
j'm'en
écoeure
Чтобы
перестать
страдать,
нужно,
чтобы
меня
от
тебя
затошнило.
Je
te
tire,
tire,
fusille
du
regard
Я
стреляю,
стреляю,
расстреливаю
тебя
взглядом.
Casse
ma
tirelire,
prêt
pour
le
voyage
Разбиваю
свою
копилку,
готов
к
путешествию.
Aucune
bisbille,
mais
qu'est-ce
qui
nous
séparent
Никаких
склок,
но
что
нас
разделяет?
Stylo
bille
vide,
douze
heures
de
décallage
Пустая
шариковая
ручка,
двенадцать
часов
разницы
во
времени.
Dans
ma
vieille
vie,
dompter
l'état
sauvage
В
моей
старой
жизни,
укротить
дикое
состояние.
Si
j'me
tire
vite
afin
d'tourner
la
page
Если
я
быстро
уйду,
чтобы
перевернуть
страницу,
C'est
moi
l'pire,
pire,
qui
s'éloigne
du
rivage
Это
я
хуже
всех,
кто
удаляется
от
берега.
Égo
à
six
plis,
après
l'bon
temps
l'orage
Эго
в
шесть
слоев,
после
хорошего
времени
- буря.
Plus
de
dix
vies,
de
longues
années
d'ouvrages
Более
десяти
жизней,
долгие
годы
трудов.
Chapelle
Sistine,
MiguelAngelo
s'égare
Сикстинская
капелла,
Микеланджело
сбивается
с
пути.
Amour
vide-vite,
cultive
plusieurs
sépages
Любовь
быстротечна,
культивируй
несколько
сортов
винограда.
Au
chapitre
huit
un
tout
nouveau
départ
В
главе
восьмой
совершенно
новое
начало.
Monsieur
Christie,
les
joies
sont
innombrables
Господин
Кристи,
радости
бесчисленны.
Un
bon
biscuit,
euphorie
incroyable
Хорошее
печенье,
невероятная
эйфория.
Une
âme
vivide,
délectation
vitale
Живая
душа,
жизненное
наслаждение.
J'ai
envie
d'dire,
assouvissement
total
Мне
хочется
сказать,
полное
удовлетворение.
Il
suffit
d'fuir
ensemble
dans
les
Alpes
Достаточно
сбежать
вместе
в
Альпы.
Mais
on
oublie
d'vivre,
on
subit
l'impensable
Но
мы
забываем
жить,
мы
подвергаемся
немыслимому.
Les
yeux
fermés
yeah,
j'ai
les
yeux
fermés
С
закрытыми
глазами,
да,
у
меня
закрыты
глаза.
Je
contemple
notre
amour
tryptaminique
yeah
Я
созерцаю
нашу
триптаминовую
любовь,
да.
Les
yeux
fermés
je
contemple
notre
amour
tryptaminique
С
закрытыми
глазами
я
созерцаю
нашу
триптаминовую
любовь.
À
deux
on
ne
peut
s'aimer
que
si
l'histoire
comble
tous
nos
désirs
Мы
можем
любить
друг
друга,
только
если
история
исполнит
все
наши
желания.
Un
bon
bol
de
crème
glacée
n'est
pas
sundae
s'il
manque
la
cerise
Хороший
стаканчик
мороженого
- не
сандей,
если
в
нем
нет
вишни.
Les
yeux
fermés,
j'ai
les
yeux
fermés
yeah
С
закрытыми
глазами,
у
меня
закрыты
глаза,
да.
J'ai
les
yeux
fermés
yeah
У
меня
закрыты
глаза,
да.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Pepin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.