Текст и перевод песни Randy - Xin Trả Tôi Về
Xin Trả Tôi Về
Верни меня назад
Xin
trả
tôi
về
ngày
xưa
thơ
mộng
đó
Верни
меня
в
те
безмятежные
дни,
Bên
mái
tranh
chiều
ngồi
ngắm
áng
mây
trôi
Где
у
дома
в
сумерках
наблюдал
я
за
облаками,
Mẹ
quê
đun
bếp
nghèo
thơm
mùi
rơm
qua
khói
mờ
Мама
топила
печь,
и
сквозь
дым
веяло
ароматом
соломы,
Ôi
tình
quê
trìu
mến
Ах,
эта
нежная
любовь
к
родным
местам.
Xin
trả
tôi
về
miền
quê
hương
nhỏ
bé
Верни
меня
в
мой
маленький
родной
край,
Có
luỹ
tre
làng,
bờ
lúa
sát
ven
đê
Где
бамбуковые
рощи
и
рисовые
поля
у
реки,
Dòng
sông
trôi
lững
lờ
ru
vầng
trăng
soi
bóng
mờ
Где
река
медленно
течет,
убаюкивая
луну
в
своих
водах,
Chuỗi
ngày
đẹp
và
thơ
Прекрасные
и
безмятежные
дни.
Trần
ai
hoen
đôi
mắt
đỏ
Война
окрасила
мои
глаза
в
красный
цвет,
Xót
thương
đầu
môi
ngôn
từ
ôi
vang
khắp
trời
Жалость
на
устах,
слова
скорби
разносятся
по
небу,
Cuộc
trần
gian
quen
lừa
dối
điêu
ngoa
Мирской
мир,
привыкший
лгать
и
обманывать,
Còn
được
ai
trong
đời
biết
thương
mình
Остался
ли
хоть
кто-то,
кто
будет
оплакивать
меня?
Xin
trả
tôi
về
thời
xa
xưa
lộng
gió
Верни
меня
в
те
далекие,
ветреные
времена,
Bên
khóm
hoa
cà
rượt
đuổi
bướm
tung
tăng
Где
у
кустов
гардении
мы
с
бабочками
играли
в
догонялки,
Diều
căng
dây
mái
đình
thương
đầu
xanh
chưa
biết
buồn
Где
воздушный
змей
парил
над
крышей
дома,
а
в
сердце
не
было
места
печали,
Chưa
sầu,
chưa
hờn
oán
Ни
тоски,
ни
ненависти.
Xin
trả
tôi
về
ngày
xưa
trong
mùa
lúa
Верни
меня
в
те
времена,
когда
созревал
рис,
Bên
ánh
lửa
hồng,
mẹ
thức
nấu
ngô
khoai
У
костра
мама
не
спала,
готовила
кукурузу
и
батат,
Ngoài
sân
vang
tiếng
cười
tan
vầng
trăng
qua
bóng
chày
Во
дворе
раздавался
смех,
луна
наблюдала
за
игрой
в
мяч,
Thắm
đượm
vẹn
tình
quê
Пропитанные
нежной
любовью
к
родным
местам.
Xin
trả
tôi
về
ngày
xưa
thơ
mộng
đó
Верни
меня
в
те
безмятежные
дни,
Bên
mái
tranh
chiều
ngồi
ngắm
áng
mây
trôi
Где
у
дома
в
сумерках
наблюдал
я
за
облаками,
Mẹ
quê
đun
bếp
nghèo
thơm
mùi
rơm
qua
khói
mờ
Мама
топила
печь,
и
сквозь
дым
веяло
ароматом
соломы,
Ôi
tình
quê
trìu
mến
Ах,
эта
нежная
любовь
к
родным
местам.
Xin
trả
tôi
về
miền
quê
hương
nhỏ
bé
Верни
меня
в
мой
маленький
родной
край,
Có
luỹ
tre
làng
bờ
lúa
sát
ven
đê
Где
бамбуковые
рощи
и
рисовые
поля
у
реки,
Dòng
sông
trôi
lững
lờ
ru
vầng
trăng
soi
bóng
mờ
Где
река
медленно
течет,
убаюкивая
луну
в
своих
водах,
Chuỗi
ngày
đẹp
và
thơ
Прекрасные
и
безмятежные
дни.
Thành
đô
không
quen
gót
nhỏ
Городские
тротуары
не
знают
моих
ног,
Gác
son
lầu
cao
hỏi
còn
ai
thương
mái
nghèo
Спроси
у
высоких
этажей,
помнит
ли
кто-то
крыши
бедняков,
Hỏi
còn
ai
thương
bờ
lúa,
nương
khoai
Помнит
ли
кто-то
рисовые
поля,
бататовые
грядки,
Và
còn
ai
trông
chờ
nước
lớn
nước
ròng
И
ждет
ли
кто-то
приливов
и
отливов.
Xin
trả
tôi
về
vùng
thơ
ngây
thuở
đó
Верни
меня
в
те
беззаботные
времена,
Chưa
biết
u
sầu
vì
kiếp
sống
bôn
ba
Когда
я
не
знал
печали
и
тягот
жизни,
Tìm
xa
bao
mái
đầu
vinh
nhục
hư
trong
kiếp
người
Искал
вдали
славы
и
богатства,
но
нашел
лишь
бренность
бытия,
Mơ
lợi
danh,
quyền
thế
Мечтая
о
славе
и
могуществе.
Xin
trả
tôi
về
miền
quê
tôi
nghèo
khó
Верни
меня
в
мой
бедный
край,
Có
những
dân
lành
lòng
chất
phác
vô
tư
Где
живут
простые
и
бескорыстные
люди,
Ngày
chăm
lo
cấy
trồng,
đêm
quần
vui
bên
chén
trà
Днем
трудятся
в
поле,
вечером
собираются
за
чашкой
чая,
Kể
chuyện
một
ngày
qua
Делясь
историями
дня.
Xin
trả
tôi
về
Верни
меня
назад,
Xin
trả
tôi
về
Верни
меня
назад,
Ngày
xa
xưa
В
те
далекие
дни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mac The Nhan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.