Randy - Xin Trả Tôi Về - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Randy - Xin Trả Tôi Về




Xin Trả Tôi Về
Верни меня назад
Xin trả tôi về ngày xưa thơ mộng đó
Верни меня в те безмятежные дни,
Bên mái tranh chiều ngồi ngắm áng mây trôi
Где у дома в сумерках наблюдал я за облаками,
Mẹ quê đun bếp nghèo thơm mùi rơm qua khói mờ
Мама топила печь, и сквозь дым веяло ароматом соломы,
Ôi tình quê trìu mến
Ах, эта нежная любовь к родным местам.
Xin trả tôi về miền quê hương nhỏ
Верни меня в мой маленький родной край,
luỹ tre làng, bờ lúa sát ven đê
Где бамбуковые рощи и рисовые поля у реки,
Dòng sông trôi lững lờ ru vầng trăng soi bóng mờ
Где река медленно течет, убаюкивая луну в своих водах,
Chuỗi ngày đẹp thơ
Прекрасные и безмятежные дни.
Trần ai hoen đôi mắt đỏ
Война окрасила мои глаза в красный цвет,
Xót thương đầu môi ngôn từ ôi vang khắp trời
Жалость на устах, слова скорби разносятся по небу,
Cuộc trần gian quen lừa dối điêu ngoa
Мирской мир, привыкший лгать и обманывать,
Còn được ai trong đời biết thương mình
Остался ли хоть кто-то, кто будет оплакивать меня?
Xin trả tôi về thời xa xưa lộng gió
Верни меня в те далекие, ветреные времена,
Bên khóm hoa rượt đuổi bướm tung tăng
Где у кустов гардении мы с бабочками играли в догонялки,
Diều căng dây mái đình thương đầu xanh chưa biết buồn
Где воздушный змей парил над крышей дома, а в сердце не было места печали,
Chưa sầu, chưa hờn oán
Ни тоски, ни ненависти.
Xin trả tôi về ngày xưa trong mùa lúa
Верни меня в те времена, когда созревал рис,
Bên ánh lửa hồng, mẹ thức nấu ngô khoai
У костра мама не спала, готовила кукурузу и батат,
Ngoài sân vang tiếng cười tan vầng trăng qua bóng chày
Во дворе раздавался смех, луна наблюдала за игрой в мяч,
Thắm đượm vẹn tình quê
Пропитанные нежной любовью к родным местам.
Xin trả tôi về ngày xưa thơ mộng đó
Верни меня в те безмятежные дни,
Bên mái tranh chiều ngồi ngắm áng mây trôi
Где у дома в сумерках наблюдал я за облаками,
Mẹ quê đun bếp nghèo thơm mùi rơm qua khói mờ
Мама топила печь, и сквозь дым веяло ароматом соломы,
Ôi tình quê trìu mến
Ах, эта нежная любовь к родным местам.
Xin trả tôi về miền quê hương nhỏ
Верни меня в мой маленький родной край,
luỹ tre làng bờ lúa sát ven đê
Где бамбуковые рощи и рисовые поля у реки,
Dòng sông trôi lững lờ ru vầng trăng soi bóng mờ
Где река медленно течет, убаюкивая луну в своих водах,
Chuỗi ngày đẹp thơ
Прекрасные и безмятежные дни.
Thành đô không quen gót nhỏ
Городские тротуары не знают моих ног,
Gác son lầu cao hỏi còn ai thương mái nghèo
Спроси у высоких этажей, помнит ли кто-то крыши бедняков,
Hỏi còn ai thương bờ lúa, nương khoai
Помнит ли кто-то рисовые поля, бататовые грядки,
còn ai trông chờ nước lớn nước ròng
И ждет ли кто-то приливов и отливов.
Xin trả tôi về vùng thơ ngây thuở đó
Верни меня в те беззаботные времена,
Chưa biết u sầu kiếp sống bôn ba
Когда я не знал печали и тягот жизни,
Tìm xa bao mái đầu vinh nhục trong kiếp người
Искал вдали славы и богатства, но нашел лишь бренность бытия,
lợi danh, quyền thế
Мечтая о славе и могуществе.
Xin trả tôi về miền quê tôi nghèo khó
Верни меня в мой бедный край,
những dân lành lòng chất phác
Где живут простые и бескорыстные люди,
Ngày chăm lo cấy trồng, đêm quần vui bên chén trà
Днем трудятся в поле, вечером собираются за чашкой чая,
Kể chuyện một ngày qua
Делясь историями дня.
Xin trả tôi về
Верни меня назад,
Xin trả tôi về
Верни меня назад,
Ngày xa xưa
В те далекие дни.





Авторы: Mac The Nhan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.