Текст и перевод песни Randy - Con có cả đời xuân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con có cả đời xuân
My Heart Never Forgets My Home and Mother
Lòng
không
quên
quê
nhà
còn
mẹ
My
heart
never
forgets
my
home
and
my
mother
Nhớ
từng
bến
nước,
mây
chiều
ánh
trăng
I
remember
every
riverside,
every
evening
cloud
and
moonlight
Hôm
qua
con
ngủ
ngồi
mơ
Yesterday,
I
dozed
off
and
dreamt
Mẹ
già
chiếc
bóng
nát
lòng
xa
con
My
aged
mother’s
frail
form,
heartbroken
and
far
from
me
Vì
phơi
sương,
tóc
mẹ
nhuộm
màu
For
being
exposed
to
the
dew,
her
hair
has
turned
grey
Như
đèn
trước
gió
trông
chờ
bóng
con
Like
a
flickering
lamp
in
the
wind,
she
awaits
my
return
Thương
cho
phước
phần
hẩm
hiu
My
heart
aches
for
her
unfortunate
fate
Đông
đầy
giá
rét,
xuân
lại
xa
quê
The
winter
is
freezing,
and
spring
is
far
from
home
Mẹ
đừng
khóc,
mai
con
sẽ
về
Mother,
don’t
cry,
I
will
return
home
tomorrow
Nơi
quê
nhà
đón
Tết
vui
xuân
To
welcome
the
Lunar
New
Year
and
celebrate
spring
Chắc
mai
già
đâm
chồi
hoa
nở
Perhaps
the
withered
trees
will
sprout
and
bloom
tomorrow
Đêm
không
còn
đếm
những
vì
sao
And
I
will
no
longer
need
to
count
the
stars
at
night
Dù
có
thiếu
hoa
khoe
sắc
màu
Even
if
there
are
no
colorful
flowers
Hay
hoa
đào
trông
nắng
xuân
sang
Or
peach
blossoms
blooming
in
the
spring
sunshine
Có
chi
bằng
hơn
mẹ
bát
ngát
Nothing
can
surpass
my
boundless
love
for
you,
Mother
Con
có
mẹ,
có
cả
đời
xuân
With
you
by
my
side,
I
have
an
eternal
spring
Tàn
hoa
mai
thêm
nhiều
tuổi
đời
The
plum
blossoms
have
aged
over
the
years
Lưng
còng
tóc
rối
nhưng
mẹ
thấy
vương
Your
back
is
bent
and
your
hair
is
disheveled,
but
your
love
warms
me
Con
vui
khôn
tả
mẹ
ơi
My
joy
knows
no
bounds,
my
dear
Mother
Bên
đàn
con
cháu
đáp
đền
ơn
sâu
Surrounded
by
your
children
and
grandchildren,
your
kindness
is
repaid
Vì
phơi
sương,
tóc
mẹ
nhuộm
màu
For
being
exposed
to
the
dew,
her
hair
has
turned
grey
Như
đèn
trước
gió
trông
chờ
bóng
con
Like
a
flickering
lamp
in
the
wind,
she
awaits
my
return
Thương
cho
phước
phần
hẩm
hiu
My
heart
aches
for
her
unfortunate
fate
Đông
đầy
giá
rét,
xuân
lại
xa
quê
The
winter
is
freezing,
and
spring
is
far
from
home
Mẹ
đừng
khóc,
mai
con
sẽ
về
Mother,
don’t
cry,
I
will
return
home
tomorrow
Nơi
quê
nhà
đón
Tết
vui
xuân
To
welcome
the
Lunar
New
Year
and
celebrate
spring
Chắc
mai
già
đâm
chồi
hoa
nở
Perhaps
the
withered
trees
will
sprout
and
bloom
tomorrow
Đêm
không
còn
đếm
những
vì
sao
And
I
will
no
longer
need
to
count
the
stars
at
night
Dù
có
thiếu
hoa
khoe
sắc
màu
Even
if
there
are
no
colorful
flowers
Hay
hoa
đào
trông
nắng
xuân
sang
Or
peach
blossoms
blooming
in
the
spring
sunshine
Có
chi
bằng
hơn
mẹ
bát
ngát
Nothing
can
surpass
my
boundless
love
for
you,
Mother
Con
có
mẹ,
có
cả
đời
xuân
With
you
by
my
side,
I
have
an
eternal
spring
Tàn
hoa
mai
thêm
nhiều
tuổi
đời
The
plum
blossoms
have
aged
over
the
years
Lưng
còng
tóc
rối
nhưng
mẹ
thấy
vương
Your
back
is
bent
and
your
hair
is
disheveled,
but
your
love
warms
me
Con
vui
khôn
tả
mẹ
ơi
My
joy
knows
no
bounds,
my
dear
Mother
Bên
đàn
con
cháu
đáp
đền
ơn
sâu
Surrounded
by
your
children
and
grandchildren,
your
kindness
is
repaid
Con
vui
khôn
tả
mẹ
ơi
My
joy
knows
no
bounds,
my
dear
Mother
Bên
đàn
con
cháu,
đáp
đền
ơn
sâu
Surrounded
by
your
children
and
grandchildren,
your
kindness
is
repaid
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Randy Randy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.