Текст и перевод песни RapResyon feat. Eray Tasdemir - Zalimsin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ağlamak
için
gözden
kanlı
yaşmı
akmalı
Должны
ли
кровавые
слезы
литься
из
глаз,
чтобы
я
мог
выплакаться?
Bedenim
kinim
sayfalara
damladı
Мое
тело,
моя
ненависть
- все
вылилось
на
страницы.
Beni
yakan
yaktı
hayallerim
vardı
Тот,
кто
сжег
меня...
сжег...
у
меня
были
мечты.
Seninle
sende
kaldı
С
тобой...
они
остались
с
тобой.
Lan
hangini
sevdiniz
Какую
из
них
ты
любила?
Yada
hanginiz
Eray
deyipte
kıymet
verdiniz
Или
кто
из
вас
ценил,
говоря
"Эрай"?
Söyleyin
benmi
suçluyum
Скажи,
я
виноват?
Yoksa
ellerimden
tutamayan
o
kadınmı
Или
это
та
женщина,
которую
я
не
смог
удержать?
Unutma
gün
gelir
devran
döner
Не
забывай,
придет
день,
колесо
повернется,
Ararsın
ararsında
bulamazsın
Будешь
искать,
искать,
но
не
найдешь.
Sende
benim
gibi
her
ahında
В
каждом
своем
вздохе,
Adını
anarsın
yada
yanarsın
Ты
будешь
вспоминать
мое
имя...
или
сгоришь.
Bak
şimdi
olanlar
oldu
bitenler
bitti
Смотри,
что
случилось,
случилось,
что
прошло,
то
прошло.
İki
yabancı
olduk
Мы
стали
двумя
незнакомцами.
Yalanmıydı
sevginiz
Твоя
любовь
была
ложью?
Yalanmıydı
söylesene
ettiğin
onca
yeminler
Скажи,
разве
все
эти
клятвы,
что
ты
мне
давала,
были
ложью?
Yeminlerin
senin
yalandı
Твои
клятвы
оказались
ложью,
Yarınlarımı
o
yıkandı
Мое
завтра
разрушено,
Hayallerimi
o
çalandı
Мои
мечты
украдены,
Sen
varya
sen
zalimsin
Ты...
ты
жестокая.
Yeminlerin
senin
yalandı
Твои
клятвы
оказались
ложью,
Yarınlarımı
o
yıkandı
Мое
завтра
разрушено,
Hayallerimi
o
çalandı
Мои
мечты
украдены,
Sen
varya
sen
zalimsin
Ты...
ты
жестокая.
İstedikleri
sade
biran
zevk
Все,
чего
они
хотели
- это
мимолётное
удовольствие,
Aldıysa
eğer
bilki
terk
edecek
Если
она
его
получила,
знай,
она
бросит.
Ortadasın
arkadaşım
üzülme
Ты
посередине,
друг
мой,
не
грусти,
Aynı
kader
ortağıyız
düşünme
Мы
разделяем
одну
судьбу,
не
думай
об
этом.
Hayallerimi
yakıp
yıkan
kadın
Женщина,
сжегшая
и
разрушившая
мои
мечты,
Dinliyorsun
eminim
bu
çalan
senin
şarkın
olsun
Я
уверен,
ты
слушаешь,
пусть
эта
песня
будет
твоей.
Muhammed
soldu
fakat
açar
yine
Мухаммед
угас,
но
снова
воспламенится,
Birgün
gelecek
sanada
davetiye
И
однажды
и
тебе
придет
приглашение.
Ve
işte
ozaman
gözlerinden
yaşlar
akacak
И
вот
тогда
из
твоих
глаз
польются
слезы,
Bana
ettiklerinin
karşılığı
saycan
Ты
заплатишь
за
то,
что
сделала
со
мной.
Bunu
anlamazsın
çünkü
sevmedin
Ты
не
поймешь
этого,
потому
что
не
любила,
Sen
varya
sen
zevk
düşkünü
birisiydin
Ты...
ты
была
просто
любительницей
удовольствий.
Yolundasın
yorulma
yıpratma
kendini
Ты
на
своем
пути,
не
уставай,
не
мучай
себя,
Bu
yollar
harcar
senin
Эти
дороги
измотают
тебя.
Adın
zaten
ortada
Твое
имя
уже
известно,
Ve
yeminlerin
senin
zaten
hep
yalandı
И
твои
клятвы...
твои
клятвы
всегда
были
ложью.
Yeminlerin
senin
yalandı
Твои
клятвы
оказались
ложью,
Yarınlarımı
o
yıkandı
Мое
завтра
разрушено,
Hayallerimi
o
çalandı
Мои
мечты
украдены,
Sen
varya
sen
zalimsin
Ты...
ты
жестокая.
Yeminlerin
senin
yalandı
Твои
клятвы
оказались
ложью,
Yarınlarımı
o
yıkandı
Мое
завтра
разрушено,
Hayallerimi
o
çalandı
Мои
мечты
украдены,
Sen
varya
sen
zalimsin
Ты...
ты
жестокая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Muhammed Eroglu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.