Текст и перевод песни Rapadura - Maracatu de Cá pra Lá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maracatu de Cá pra Lá
Maracatu From Here to There
Avise
a
todo
mundo
é
o
Chico
no
som
Tell
everyone
Chico's
on
the
sound
Pegue
a
zabumba
e
o
ganzá
pra
fazer
um
batuque
bom
Take
the
zabumba
and
the
ganzá
to
make
a
good
beat
Eu
meto
coração
nesse
fole
que
acolhe
o
carron
I
put
my
heart
into
this
bellows
that
welcomes
the
carron
Menino
feito
do
chão
que
engole
a
terra
marrom
Boy
made
of
the
ground
that
swallows
the
brown
earth
Pra
levar
esse
maracatu
que
foi
feito
pra
tu
To
take
this
maracatu
that
was
made
for
you
Sanfona
com
pitú
mexe
inté
buraco
de
tatu
Accordion
with
pitú
shakes
even
the
tattoo
hole
Estremece
Caruaru
inté
caber
no
urú
Caruaru
trembles
until
it
fits
in
the
uru
Ensino
o
seu
guru
a
soletrar
o
mandacaru
I
teach
your
guru
to
spell
mandacaru
Faço
morto
dançar
em
festim
descabela
o
capim
I
make
dead
people
dance
in
a
feast,
dishevelling
the
grass
Inté
entender
que
macaxeira
em
fim
é
o
mesmo
aipim
Until
they
understand
that
cassava
is
finally
the
same
as
yucca
Desaprega
esses
pés
do
chão
e
torra
o
amendoim
Unhook
those
feet
from
the
ground
and
roast
the
peanuts
Junta
o
calor
da
paixão
quando
forra
o
som
do
soim
Gather
the
warmth
of
passion
when
you
forge
the
sound
of
the
soim
Na
casa
farinha
o
arrasta
o
pé
do
sonho
se
fez
At
the
cassava
house,
drag
the
foot
of
the
dream
made
Pra
meus
cambito
suarem
com
a
fé
trazer
o
camponês
For
my
steps
to
sweat
with
faith,
bringing
the
peasant
Pra
embolar
uma
alma
com
a
outra
e
assim
expor
a
nudez
To
embrace
one
soul
with
another
and
thus
expose
the
nudity
Deixando
a
timidez,
sempre
embalado
por
marines
Leaving
shyness,
always
packed
by
marines
Rainha
do
xaxado
inspiração
pra
cabra
invocado
Queen
of
xaxado,
inspiration
for
the
invoked
goat
Pra
cabra
virado
que
abóia
o
gado
e
dança
em
roçado
For
the
turned
goat
that
strangles
the
cattle
and
dances
in
the
plantation
Estrangeiro
fica
abestado
fica
aperreado
The
foreigner
is
astonished,
he
gets
upset
Tem
o
bucho
forrado
mais
num
sabe
o
que
é
o
bucho
suado
He
has
a
lined
belly
but
doesn't
know
what
a
sweaty
belly
is
Rala
bucho
ninguém
fica
murcho
repuxo
o
suor
Grate
belly,
no
one
gets
withered,
I
pull
the
sweat
O
som
que
puxo
é
mais
do
que
luxo
ninguém
fica
só
The
sound
I
pull
is
more
than
luxury,
no
one
is
alone
Tá
bem
mió
garganta
não
dá
nó
pra
cantarolá
It's
much
better,
my
throat
doesn't
get
knotted
to
hum
Maracatu
que
vai
de
cá
para
lá
Maracatu
that
goes
from
here
to
there
Vá
batendo
o
zabumba
Go
beat
the
zabumba
Que
eu
balanço
o
ganzá
That
I
swing
the
ganzá
Vamos
formar
um
batuque
Let's
form
a
batuque
Pro
povo
dançar
For
the
people
to
dance
Maracatu,
do
lado
de
lá
Ô
coisa
boa
da
molesta
quem
tá
dentro
não
sai
Maracatu,
on
the
other
side,
Oh,
good
thing
that
bothers
whoever's
inside
doesn't
leave
Enfrenta
o
pau
de
arara,
a
estrada
por
mais
de
mil
léguas
Face
the
"pau
de
arara",
the
road
for
over
a
thousand
leagues
Menina
nova
pra
entrar
despista
inté
o
pai
New
girl
to
enter,
even
deceives
her
father
Quando
se
aprega
num
dá
trégua
o
lombo
enverga
arriégua
When
it's
preached
it
doesn't
give
truce,
the
loin
bends,
it's
a
mess
Nego
perde
o
rumo
de
casa
quando
quebra
o
jejum
Man
loses
track
of
home
when
he
breaks
his
fast
Pisa
no
pé
de
todo
mundo
não
consegue
remar
Steps
on
everyone's
feet,
can't
row
Se
cachaça
fosse
água
o
sertão
era
um
mar
bebum
If
cachaça
were
water,
the
hinterland
would
be
a
drunkard's
sea
Eu
te
aconselho
a
largar
a
garrafa
e
se
animar
a
amar
I
advise
you
to
drop
the
bottle
and
cheer
up
to
love
Segure
na
cintura
desse
amor
Hold
on
to
the
waist
of
this
love
Deixe
a
quentura
nordestina
te
abraçar
com
calor
Let
the
northeastern
warmth
embrace
you
with
warmth
Essa
é
a
mistura
formosura
criatura
em
labor
This
is
the
mixture,
beauty,
creature
in
labor
Não
tem
frescura
é
minha
doçura
que
traz
novo
sabor
There's
no
freshness,
it's
my
sweetness
that
brings
a
new
flavor
Só
não
fale
mal
da
minha
terra
por
que
ai
não
deixo
Just
don't
speak
ill
of
my
land
because
then
I
won't
let
you
Me
chamam
de
rapadura
sou
doce
mais
quebro
queixo
They
call
me
rapadura,
I'm
sweet
but
I
break
my
jaw
Trabalho
com
postura,
me
mexo
faço
sem
desleixo
I
work
with
posture,
I
move,
I
do
it
without
negligence
Escritura
em
corte
costura
fecho
todo
esse
eixo
Writing
in
cut
and
sew
closes
this
whole
axis
Vê
se
Segura
as
calças
por
que
o
batuque
é
assim
See
if
you
hold
your
pants
because
the
batuque
is
like
this
Bate
mais
forte
o
pilão
de
chiquim
bixim
não
tem
fim
Hit
the
chiquim
bixim
pestle
harder,
it
has
no
end
E
Produz
o
meu
cuscuz
na
boca
de
pacajus
And
produces
my
cuscuz
in
the
mouth
of
pacajus
Misturo
garapa
e
mastruz,
mexo
inté
com
os
postes
de
luz
I
mix
crab
and
purslane,
I
even
mess
with
the
lampposts
A
beira
mar
treme
as
canela
caatinga
ginga
de
saia
By
the
sea,
the
shins
tremble,
the
caatinga
swings
in
a
skirt
O
litoral
se
despingela
e
o
rural
arranca
a
cangaia
The
coast
unravels
and
the
rural
pulls
the
cangaia
Junta
o
sertão
com
a
praia,
na
raia
ninguém
ataia
It
joins
the
hinterland
with
the
beach,
in
the
lane
no
one
watches
Ninguém
vaia,
é
a
mesma
laia,
debaixo
da
mesma
paia
No
one
boos,
it's
the
same
kind,
under
the
same
roof
Cada
um
pega
seu
par
é
bem
fácil
acompanhar
Each
one
takes
their
partner,
it's
very
easy
to
follow
É
dois
prá
lá
é
dois
prá
cá
não
vai
dar
pra
apanhar
It's
two
over
there,
it's
two
over
here,
you
won't
get
caught
Só
não
vale
pisar
no
pé
muié
vai
inté
fazer
calo
Just
don't
step
on
the
woman's
foot,
you'll
even
get
calluses
Macho
aperta
a
percata
no
pé
cisca
mais
que
galo
Man
tightens
the
shoe
on
his
foot,
dances
more
than
a
rooster
É
pra
rodar
mais
que
espalha
brasa
peão
de
mão
It's
to
spin
more
than
ember,
hand-held
pawn
Mais
alto
que
bicho
com
asa
acochando
o
pulmão
Higher
than
a
winged
animal,
hugging
the
lung
Vou
botar
o
som
pra
bombar
canção
que
sai
desse
lar
I'm
gonna
blast
the
sound,
a
song
that
comes
out
of
this
home
Maracatu
que
vai
de
cá
pra
lá
Maracatu
that
goes
from
here
to
there
Há
muito
tempo
eu
quis
fazer
algo
real
regional
For
a
long
time
I
wanted
to
do
something
real,
regional
Algo
que
fosse
do
viver
crescer
o
calor
nacional
Something
that
was
about
living,
growing,
national
warmth
Não
ter
vergonha
do
que
sou
arrasto
o
pé
no
quintal
Not
being
ashamed
of
who
I
am,
I
drag
my
foot
in
the
backyard
Nego
não
me
acompanha
na
dança
então
fala
mal
Man
doesn't
follow
me
in
the
dance,
so
he
speaks
ill
Não
preciso
cantar
besteira
pra
ninguém
se
mover
I
don't
need
to
sing
nonsense
for
anyone
to
move
Cabra
se
mexe
por
que
entende
o
amor
que
faz
envolver
Goat
moves
because
he
understands
the
love
that
makes
him
get
involved
Sou
rapadura
xique
Chico
amigo
muito
prazer
I'm
rapadura
xique
Chico,
friend,
nice
to
meet
you
O
meu
melhor
eu
vim
trazer
antes
de
ir-me
embora
vou
te
dizer
I
came
to
bring
my
best
self
before
I
leave,
I'll
tell
you
Fita
embolada
do
engenho
da
cultura
popular
Taped
embolada
from
the
mill
of
popular
culture
É
rapadura
xique
Chico
aqui
fico
a
embolar
It's
rapadura
xique
Chico,
here
I
stay
to
tangle
Fita
embolada
do
engenho
trazendo
algo
não
visto
Taped
embolada
from
the
mill
bringing
something
unseen
Vai
fazendo
rapadura
na
boca
do
povo
misto
Making
rapadura
in
the
mouth
of
the
mixed
people
Enquanto
o
amor
popular
canta
o
falar
no
qual
existo
While
popular
love
sings
the
speech
in
which
I
exist
É
doce
mais
num
é
mole
engole
que
é
brasileira
It's
sweet
but
it's
not
soft,
swallow
it,
it's
Brazilian
E
remexe
mais
que
a
cintura
de
moça
namoradeira
And
it
moves
more
than
the
waist
of
a
flirtatious
girl
É
eu
e
tu
e
tu
e
eu
quem
uniu
foi
deus
pra
vida
inteira
It's
me
and
you
and
you
and
me,
it
was
God
who
united
us
for
life
Descendo
a
ribanceira
ligeira
rima
junina
Going
down
the
riverside,
light
June
rhyme
Faço
meu
maracatu
de
cá
prá
lá
na
lamparina
I
make
my
maracatu
from
here
to
there
in
the
oil
lamp
É
o
fogo
de
quem
se
acende
com
a
chama
de
quem
ensina
It's
the
fire
of
those
who
are
lit
with
the
flame
of
those
who
teach
Embolando
mais
do
que
fio
desafio
cabra
da
peste
Tangling
more
than
yarn,
I
challenge
the
pest
goat
Se
embola
na
embolada
no
embolo
do
canto
agreste
He
tangles
in
the
embolada,
in
the
tangle
of
the
backwoods
song
Se
é
essa
a
terra
que
me
cobre
o
norte
nordeste
me
veste
If
this
is
the
land
that
covers
me,
the
north-northeast
dresses
me
Fita
embolada
do
engenho
da
cultura
popular
Taped
embolada
from
the
mill
of
popular
culture
Cearense
cabra
da
peste
das
brenha
do
ceará
Cearense
pest
goat
from
the
brenha
of
Ceará
Rapadura
xique
Chico
aqui
fico
pelo
meu
lar
Rapadura
xique
Chico
here
I
stay
for
my
home
Norte
nordeste
me
veste
e
por
isso
não
vou
parar
North-northeast
dresses
me
and
that's
why
I
won't
stop
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rapadura
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.