Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acuarela del río (2000 Remastered Version)
Aquarell des Flusses (2000 Remastered Version)
Un
canilla
pohí,
Ein
einfaches
Boot
dort,
Una
balsa,
una
guaina,
Ein
Floß,
eine
junge
Frau,
Una
flor
en
el
río,
Eine
Blume
im
Fluss,
Un
paisaje
de
cielo,
Eine
Himmelslandschaft,
Reflejan
las
aguas
del
gran
paraná,
Spiegeln
die
Wasser
des
großen
Paraná
wider,
Más
allá,
un
camalote
Weiter
drüben,
eine
Wasserhyazinthe
Va
flotando
hacia
la
orilla,
Schwimmt
zum
Ufer
hin,
Que
arbolada
de
sauces,
Das,
mit
Weiden
bewachsen,
Nos
invita
a
soñar.
Uns
zum
Träumen
einlädt.
Acuarela
del
río,
Aquarell
des
Flusses,
Que
pinta
de
luces
Das
mit
Lichtern
malt
Mi
lindo
romance,
Meine
schöne
Romanze,
En
el
mundo
no
hay
marco,
Auf
der
Welt
gibt
es
keinen
Rahmen,
Más
divino
y
bello,
Göttlicher
und
schöner,
Para
nuestro
amor,
Für
unsere
Liebe,
Con
su
sol,
Mit
seiner
Sonne,
Con
sus
cálidos
matices,
Mit
seinen
warmen
Farbtönen,
Con
su
brisa
perfumada,
Mit
seiner
duftenden
Brise,
En
mágico
arrebol,
Im
magischen
Abendrot,
De
un
lento
atardecer.
Einer
langsamen
Abenddämmerung.
A
la
deriva,
el
bote
va,
Treibend
fährt
das
Boot,
Con
mi
amada
por
el
río,
Mit
meiner
Geliebten
den
Fluss
entlang,
Meciéndonos,
con
su
vaivén,
Uns
wiegend,
mit
seinem
Schaukeln,
Que
acompasa
nuestro
amor
Das
unsere
Liebe
begleitet
Y
apoyada
en
mi
hombro,
Und
an
meine
Schulter
gelehnt,
Me
murmura
al
oído,
Flüstert
sie
mir
ins
Ohr,
Mientras
beso
sus
manos,
Während
ich
ihre
Hände
küsse,
Completan
mi
dicha,
Vervollständigen
mein
Glück,
Aromas
de
azahar.
Düfte
von
Orangenblüten.
Con
su
sol,
un
camalote
Mit
seiner
Sonne,
eine
Wasserhyazinthe
Va
flotando
hacia
la
orilla,
Schwimmt
zum
Ufer
hin,
Que
arbolada
de
sauces,
Das,
mit
Weiden
bewachsen,
Nos
invita
a
soñar.
Uns
zum
Träumen
einlädt.
Acuarela
del
río,
Aquarell
des
Flusses,
Que
pinta
de
luces
Das
mit
Lichtern
malt
Mi
lindo
romance,
Meine
schöne
Romanze,
En
el
mundo
no
hay
marco,
Auf
der
Welt
gibt
es
keinen
Rahmen,
Más
divino
y
bello,
Göttlicher
und
schöner,
Para
nuestro
amor,
Für
unsere
Liebe,
Con
su
sol,
Mit
seiner
Sonne,
Con
sus
cálidos
matices,
Mit
seinen
warmen
Farbtönen,
Con
su
brisa
perfumada,
Mit
seiner
duftenden
Brise,
En
mágico
arrebol,
Im
magischen
Abendrot,
De
un
lento
atardecer.
Einer
langsamen
Abenddämmerung.
A
la
deriva,
el
bote
va,
Treibend
fährt
das
Boot,
Con
mi
amada
por
el
río,
Mit
meiner
Geliebten
den
Fluss
entlang,
Meciéndonos,
con
su
vaivén,
Uns
wiegend,
mit
seinem
Schaukeln,
Que
acompasa
nuestro
amor
Das
unsere
Liebe
begleitet
Y
apoyada
en
mi
hombro,
Und
an
meine
Schulter
gelehnt,
Me
murmura
al
oído,
Flüstert
sie
mir
ins
Ohr,
Mientras
beso
sus
manos,
Während
ich
ihre
Hände
küsse,
Completan
mi
dicha,
Vervollständigen
mein
Glück,
Aromas
de
azahar.
Düfte
von
Orangenblüten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abel Montes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.