Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acuarela del río (2000 Remastered Version)
Акварель реки (2000 Remastered Version)
Un
canilla
pohí,
Маленький
водопад,
Una
balsa,
una
guaina,
Плот,
девушка,
Una
flor
en
el
río,
Цветок
на
реке,
Un
paisaje
de
cielo,
Небесный
пейзаж,
Reflejan
las
aguas
del
gran
paraná,
Отражают
воды
великой
Параны,
Más
allá,
un
camalote
Дальше,
водяной
гиацинт
Va
flotando
hacia
la
orilla,
Плывет
к
берегу,
Que
arbolada
de
sauces,
Который,
затененный
ивами,
Nos
invita
a
soñar.
Зовет
нас
мечтать.
Acuarela
del
río,
Акварель
реки,
Que
pinta
de
luces
Что
рисует
светом
Mi
lindo
romance,
Мой
прекрасный
роман,
En
el
mundo
no
hay
marco,
В
мире
нет
рамки
Más
divino
y
bello,
Более
божественной
и
прекрасной,
Para
nuestro
amor,
Для
нашей
любви,
Con
su
sol,
С
ее
солнцем,
Con
sus
cálidos
matices,
С
ее
теплыми
оттенками,
Con
su
brisa
perfumada,
С
ее
ароматным
ветерком,
En
mágico
arrebol,
В
волшебном
зареве
De
un
lento
atardecer.
Медленного
заката.
A
la
deriva,
el
bote
va,
По
течению
лодка
плывет,
Con
mi
amada
por
el
río,
С
моей
любимой
по
реке,
Meciéndonos,
con
su
vaivén,
Покачиваясь,
в
такт
ее
движению,
Que
acompasa
nuestro
amor
Которое
согласуется
с
нашей
любовью,
Y
apoyada
en
mi
hombro,
И,
прильнув
к
моему
плечу,
Me
murmura
al
oído,
Ты
шепчешь
мне
на
ухо,
Mientras
beso
sus
manos,
Пока
я
целую
твои
руки,
Completan
mi
dicha,
Дополняют
мое
счастье
Aromas
de
azahar.
Ароматы
апельсинового
цвета.
Con
su
sol,
un
camalote
С
ее
солнцем,
водяной
гиацинт
Va
flotando
hacia
la
orilla,
Плывет
к
берегу,
Que
arbolada
de
sauces,
Который,
затененный
ивами,
Nos
invita
a
soñar.
Зовет
нас
мечтать.
Acuarela
del
río,
Акварель
реки,
Que
pinta
de
luces
Что
рисует
светом
Mi
lindo
romance,
Мой
прекрасный
роман,
En
el
mundo
no
hay
marco,
В
мире
нет
рамки
Más
divino
y
bello,
Более
божественной
и
прекрасной,
Para
nuestro
amor,
Для
нашей
любви,
Con
su
sol,
С
ее
солнцем,
Con
sus
cálidos
matices,
С
ее
теплыми
оттенками,
Con
su
brisa
perfumada,
С
ее
ароматным
ветерком,
En
mágico
arrebol,
В
волшебном
зареве
De
un
lento
atardecer.
Медленного
заката.
A
la
deriva,
el
bote
va,
По
течению
лодка
плывет,
Con
mi
amada
por
el
río,
С
моей
любимой
по
реке,
Meciéndonos,
con
su
vaivén,
Покачиваясь,
в
такт
ее
движению,
Que
acompasa
nuestro
amor
Которое
согласуется
с
нашей
любовью,
Y
apoyada
en
mi
hombro,
И,
прильнув
к
моему
плечу,
Me
murmura
al
oído,
Ты
шепчешь
мне
на
ухо,
Mientras
beso
sus
manos,
Пока
я
целую
твои
руки,
Completan
mi
dicha,
Дополняют
мое
счастье
Aromas
de
azahar.
Ароматы
апельсинового
цвета.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abel Montes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.