Текст и перевод песни Raphael - Balada para un Loco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada para un Loco
Баллада для безумца
Las
tardecitas
de
Buenos
Aires
tienen
ese
que
se
yo,
viste?
В
сумерках
Буэнос-Айреса
есть
что-то
такое,
понимаешь?
Salí
de
tu
casa
por
Arenales,
lo
de
siempre
en
la
calle
y
en
voz
Выйди
из
своего
дома
на
Ареналес,
всё
как
всегда
на
улице
и
в
голосе.
Cuándo,
de
repente,
de
atrás
de
un
árbol,
me
aparezco
yo
Когда
вдруг,
из-за
дерева,
появляюсь
я.
Mezcla
rara
de
penultimo
linyera
Странная
смесь
предпоследнего
бродяги
Y
de
primer
polizonte
en
el
viaje
a
Venus.
и
первого
безбилетника
на
пути
к
Венере.
Medio
melón
en
la
cabeza,
Половинка
дыни
на
голове,
Las
rayas
de
la
camisa
pintadas
en
la
piel,
Полоски
рубашки
нарисованы
на
коже,
Dos
medias
suelas
clavadas
en
los
pies
Две
набойки
прибиты
к
подошвам,
Y
una
banderita
de
taxi
libre
levantada
en
cada
mano.
И
флажок
свободного
такси
в
каждой
руке.
Te
reís,
te
reís,
pero
solo
me
vez
Ты
смеёшься,
смеёшься,
но
видишь
меня
лишь
потому,
Porque
los
maniquíes
me
guiñan,
Что
манекены
мне
подмигивают,
Los
semáforos
me
dan
tres
luces
celestes
Светофоры
горят
для
меня
тремя
голубыми
огнями,
Y
las
naranjas
del
frutero
de
la
esquina
А
апельсины
у
торговца
на
углу
Me
tiran
azahares.
Бросают
в
меня
цветки
апельсина.
Venid,
medio
bailando
y
medio
volando,
Иди
ко
мне,
полутанцуя
и
полулетая,
Se
saca
el
melón,
para
saludarte,
Снимаю
дыню,
чтобы
поприветствовать
тебя,
Te
regalo
una
banderita
y
te
digo
Дарю
тебе
флажок
и
говорю:
Ya
sé
que
estoy
piantao,
piantao,
piantao
Я
знаю,
что
я
чокнутый,
чокнутый,
чокнутый.
No
ves
que
va
la
luna
rodando
por
Callao,
Разве
ты
не
видишь,
как
луна
катится
по
Кальяо,
Que
un
corso
de
astronautas
y
niños,
con
un
vals,
Что
хоровод
космонавтов
и
детей
с
вальсом
Me
baila
alrededor...
¡Bailá!
¡Vení!
¡Volá!
Кружат
вокруг
меня...
Танцуй!
Иди!
Лети!
Ya
sé
que
estoy
piantao,
piantao,
piantao...
Я
знаю,
что
я
чокнутый,
чокнутый,
чокнутый...
Yo
miro
a
Buenos
Aires
del
nido
de
un
gorrión
Я
смотрю
на
Буэнос-Айрес
из
гнезда
воробья,
Y
a
vos
te
vi
tan
triste...
¡Vení!
¡Volá!
¡Sentí!
И
увидел
тебя
такой
грустной...
Иди!
Лети!
Почувствуй!
El
loco
berretín
que
tengo
para
vos.
Эту
безумную
прихоть,
что
у
меня
есть
для
тебя.
¡Loco!
¡Loco!
¡Loco!
Безумец!
Безумец!
Безумец!
Cuando
anochezca
en
tu
porteña
soledad,
Когда
стемнеет
в
твоём
портовом
одиночестве,
Por
la
ribera
de
tu
sábana
vendré
По
берегу
твоей
простыни
я
приду
Con
un
poema
y
un
trombón
Со
стихом
и
тромбоном,
A
desvelarte
el
corazón.
Чтобы
пробудить
твоё
сердце.
¡Loco!
¡Loco!
¡Loco!
Безумец!
Безумец!
Безумец!
Como
un
acróbata
demente
saltaré,
Как
безумный
акробат,
я
прыгну
Sobre
el
abismo
de
tu
escote
hasta
sentir
В
пропасть
твоего
декольте,
пока
не
почувствую,
Que
enloquecí
tu
corazón
de
libertad
Что
свел
с
ума
твое
сердце
свободой.
¡Ya
vas
a
ver!
Вот
увидишь!
Salgamos
a
volar
querida
amiga
mía
Давай
полетим,
дорогая
моя
подруга,
Su
vida,
mi
ilusión,
su
crespo
Твоя
жизнь,
моя
мечта,
твои
кудри,
Y
vamos
a
correr
por
las
cornisas
И
мы
побежим
по
карнизам
¡con
una
golondrina
en
el
motor!
С
ласточкой
в
моторе!
De
Vieytes
nos
aplauden:
"¡Viva!
¡Viva!",
С
Вьеттеса
нам
аплодируют:
"Да
здравствуют!
Да
здравствуют!",
Los
locos
que
inventaron
el
Amor,
Безумцы,
которые
изобрели
Любовь,
Un
ángel
y
un
soldado
y
una
niña
Ангел,
солдат
и
девочка
Nos
dan
un
valsecito
bailador.
Дарят
нам
вальс.
Nos
saluda
la
gente
linda
Нас
приветствуют
красивые
люди,
Y
loco,
pero
tuyo,
¡qué
sé
yo!:
И
безумный,
но
твой,
что
я
знаю?:
Provoca
campanarios
con
su
risa,
Твоим
смехом
вызываю
звон
колоколов,
Y
al
fin,
me
mira,
y
canta
a
media
voz:
И
наконец,
ты
смотришь
на
меня
и
поёшь
вполголоса:
Quereme
así,
piantao,
piantao,
piantao
Люби
меня
таким,
чокнутым,
чокнутым,
чокнутым,
Trepate
a
esta
ternura
de
locos
que
hay
en
mí,
Взбирайся
на
эту
безумную
нежность,
что
во
мне,
Ponete
esa
peluca
de
alondras,
¡y
volá!
Надень
этот
парик
из
жаворонков,
и
лети!
¡Volá
conmigo
ya!
¡Vení,
volá,
vení!
Лети
со
мной
уже!
Иди,
лети,
иди!
Quereme
así,
piantao,
piantao,
piantao
Люби
меня
таким,
чокнутым,
чокнутым,
чокнутым,
Abrite
los
amores
que
vamos
a
intentar
Открой
свою
любовь,
которую
мы
испытаем,
La
mágica
locura
total
de
revivir
Волшебное
безумие
полного
возрождения.
¡Vení,
volá,
vení!
¡Trai-lai-la-larará!
Иди,
лети,
иди!
Трай-лай-ла-ларара!
¡Viva!
¡Viva!
¡Viva!
Да
здравствуют!
Да
здравствуют!
Да
здравствуют!
Vivan
los
locos
que
inventaron
el
amor
Да
здравствуют
безумцы,
которые
изобрели
любовь.
Loca
el
y
loca
yo...
Безумный
он
и
безумная
я...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Horacio Ferrer, Astor Piazzolla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.