Cantares (feat. J.M.Serrat) [Remastered] -
Raphael
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantares (feat. J.M.Serrat) [Remastered]
Cantares (feat. J.M.Serrat) [Remastered]
Todo
pasa
y
todo
queda
Alles
vergeht
und
alles
bleibt
Pero
lo
nuestro
es
pasar
Doch
unser
Los
ist,
zu
vergehen
Pasar
haciendo
caminos
Vergehend
Wege
zu
bereiten
Caminos
sobre
la
mar
Wege
über
dem
Meer
Nunca
perseguí
la
gloria
Nie
jagte
ich
dem
Ruhm
nach
Ni
dejar
en
la
memoria
Noch
wollt'
ich
in
der
Erinnerung
De
los
hombres
mi
canción
Der
Menschen
mein
Lied
hinterlassen
Yo
amo
los
mundos
sutiles
Ich
liebe
die
zarten
Welten
Ingrávidos
y
gentiles
Schwerelose
und
sanfte
Como
pompas
de
jabón
Wie
Seifenblasen
Me
gusta
verlos
pintarse
Ich
seh
sie
gern
sich
färben
De
sol
y
grana,
volar
Von
Sonne
und
Purpur,
fliegen
Bajo
el
cielo
azul,
temblar
Unterm
blauen
Himmel,
zittern
Súbitamente,
y
quebrarse
Plötzlich
und
zerbrechen
Nunca
perseguí
la
gloria
Nie
jagte
ich
dem
Ruhm
nach
Caminante,
son
tus
huellas,
el
camino
Wanderin,
deine
Spuren
sind
der
Weg
Y
nada
más
Und
nichts
mehr
Caminante,
no
hay
camino
Wanderin,
es
gibt
keinen
Weg
Se
hace
camino
al
andar
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen
Al
andar
se
hace
camino
Beim
Gehen
entsteht
der
Weg
Y
al
volver
la
vista
atrás
Und
wenn
du
zurückblickst
Se
ve
la
senda
que
nunca
se
ha
de
volver
a
pisar
Siehst
du
den
Pfad,
den
du
nie
wieder
betreten
wirst
No
hay
camino
Es
gibt
keinen
Weg
Sino
estelas
en
la
mar
Nur
Kielwasser
im
Meer
Hace
algún
tiempo,
en
ese
lugar
Vor
einiger
Zeit,
an
jenem
Ort
Donde
hoy
los
bosques
se
visten
de
espinos
Wo
heute
Wälder
sich
mit
Dornen
kleiden
Se
oyó
la
voz
de
un
poeta
gritar
Erscholl
die
Stimme
eines
Dichters:
"Hör!
"¡Caminante,
no
hay
camino
Wanderin,
es
gibt
keinen
Weg
Se
hace
camino
al
andar!"
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen!"
Golpe
a
golpe
Schlag
um
Schlag
Verso
a
verso
Vers
um
Vers
Murió
el
poeta
lejos
del
hogar
Fern
der
Heimat
starb
der
Dichter
Le
cubre
el
polvo
de
un
país
vecino
Ihn
bedeckt
der
Staub
eines
Nachbarlands
Al
alejarse
le
vieron
llorar
Man
sah
ihn
weinen,
als
er
ging
Caminante,
no
hay
camino
Wanderin,
es
gibt
keinen
Weg
Se
hace
camino
al
andar
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen
Golpe
a
golpe
Schlag
um
Schlag
Verso
a
verso
Vers
um
Vers
Cuando
el
jilguero
no
puede
cantar
Wenn
der
Stieglitz
nicht
singen
kann
Cuando
el
poeta
es
un
peregrino
Wenn
der
Dichter
ein
Pilger
ist
Cuando
de
nada
nos
sirve
rezar
Wenn
Beten
uns
nichts
mehr
nützt
Caminante,
no
hay
camino
Wanderin,
es
gibt
keinen
Weg
Se
hace
camino
al
andar
Der
Weg
entsteht
beim
Gehen
Golpe
a
golpe
Schlag
um
Schlag
Verso
a
verso
Vers
um
Vers
Golpe
a
golpe
Schlag
um
Schlag
Verso
a
verso
Vers
um
Vers
Golpe
a
golpe
Schlag
um
Schlag
Verso
a
verso
Vers
um
Vers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Manuel Serrat, Antonio Machado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.