Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des mots - Live 2006
Words - Live 2006
Des
mots
des
grands
mots
des
tous
beaux
Words
of
the
greats,
words
of
beauty,
Qui
vous
vont
frissonner
et
qui
font
craquer
la
peau
That
make
you
shiver
and
give
you
goosebumps.
Des
mots
pour
calmer
l'âme
des
pauvres
Words
to
soothe
the
souls
of
the
poor,
Pour
piquer
aux
yeux
de
petits
amoureux
To
sting
the
eyes
of
young
lovers.
Des
mots
encore
et
puis
toujours
Words
again
and
again,
Heureux
ou
bien
saignant
ca
dépend
du
discours
Happy
or
bloody,
depending
on
the
speech.
Qui
crache
à
leur
foi
jusqu'en
pleine
figure
That
spit
their
faith
right
in
your
face,
Pour
ne
dire
rien
d'autre
que
mensonges
de
plus
To
say
nothing
more
than
another
lie.
Si
j'avais
su
{x2}
If
I
had
known
{x2}
Des
mots
dans
les
bouches
les
couloirs
du
métro
Words
in
the
mouths
and
corridors
of
the
metro,
Des
mots
tout
chauds
de
ce
qu'on
vient
nous
inventer
Hot
words
of
what
we've
just
invented,
Et
qu'il
va
nous
en
cuire
And
that
it's
going
to
burn
us,
Qui
va
nous
arriver
That's
going
to
happen
to
us,
Qui
raconterons
comment
on
s'est
qu'on
se
ferra
bouffer
Who
will
tell
us
how
we're
going
to
get
eaten.
Des
mots
des
vieux,
usés
Words
of
the
old,
worn
out,
Des
familles
Of
families.
Des
mots
sur
le
courage,
la
vie
et
puis
tout
çà
Words
about
courage,
life
and
all
that.
Des
mots
sur
le
bonheur
qui
pour
une
autre
fois
Words
about
happiness
that
for
another
time.
Et
puisque
y'a
rien
à
dire
And
since
there's
nothing
to
say,
Fait
le
nous
ton
discours
Give
us
your
speech.
Des
mots
pour
flatter
les
petits
animaux
Words
to
flatter
little
animals,
Qui
sont
déjà
bien
bêtes
à
bouffer
du
foin
Who
are
already
foolish
enough
to
eat
hay.
Des
mots
qu'on
dit
pour
un
bon
locataire
Words
that
we
say
to
a
good
tenant,
Une
bonne
année
pour
vous,
pour
la
terre
entière
A
good
year
for
you,
for
the
whole
earth.
Si
j'avais
su
{x2}
If
I
had
known
{x2}
Des
mots
pour
la
petite
fiancée
Words
for
the
little
fiancée,
Celle
qu'on
aurait
pas
du
laisser
tomber
The
one
we
shouldn't
have
let
down.
Avec
son
petit
coeur
qui
rêve
sur
le
pavé
With
her
little
heart
that
dreams
on
the
pavement,
Son
petit
regard
qui
sait
plus
où
se
poser
Her
little
gaze
that
no
longer
knows
where
to
rest.
Des
mots
pour
la
vente
générale
Words
for
the
general
sale,
Des
mots
encore
en
bouillis
ou
bien
en
drame
Words
again
in
turmoil
or
in
drama.
Des
mots
tout
près
pour
les
grands
abattoirs
Words
very
close
to
the
great
slaughterhouses,
Et
puiqu'il
est
bien
mort
And
since
he
is
indeed
dead,
Fait
le
nous
ton
discours
Give
us
your
speech.
Des
mots
par
pleine
charrette
Words
by
the
cartload,
Des
mots
par
plein
de
paquet
Words
by
the
bundle,
Pour
nous
rassurer
To
reassure
us.
Je
ne
me
batterai
plus
{x2}
I
will
not
fight
anymore
{x2}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphaël Haroche, Raphael Haroche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.