Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madreselva - Remastered
Geißblatt - Remastered
Vieja
pared
del
arrabal
Alte
Mauer
am
Stadtrand,
Tu
sombra
fue
mi
compañera
dein
Schatten
war
mein
Gefährte,
De
mi
niñez
sin
esplendor
in
meiner
glanzlosen
Kindheit
La
amiga
fue
tu
madreselva
war
dein
Geißblatt
mein
Freund.
Cuando,
temblando,
mi
amor,
primero
Als
meine
erste
Liebe
zitternd
Con
su
esperanza
besa
mi
alma
mit
ihrer
Hoffnung
meine
Seele
küsste,
Yo
junto
a
vos,
pura
y
feliz
sang
ich
bei
dir,
rein
und
glücklich,
Cantaba
así
mi
primera
confesión
so
mein
erstes
Geständnis.
Madreselvas
en
flor
que
me
vieron
nacer
Blühendes
Geißblatt,
das
mich
geboren
sah
Y
en
la
vieja
pared
sorprendieron
mi
amor
und
an
der
alten
Mauer
meine
Liebe
überraschte,
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño
deine
bescheidene
Liebkosung
ist
wie
die
Zärtlichkeit,
Primero
y
querido
que
siento
por
él
die
erste
und
geliebte,
die
ich
für
sie
empfinde.
Madreselvas
en
flor
que
trepándose
van
Blühendes
Geißblatt,
das
immer
höher
rankt,
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel
deine
Umarmung
ist
zäh
und
süß
wie
jene,
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen
wenn
jedes
Jahr
deine
Blüten
neu
entstehen,
Hacé
que
no
muera
mi
primer
amor
lass
meine
erste
Liebe
nicht
sterben.
Y
así
aprendí
que
hay
que
fingir
Und
so
lernte
ich,
dass
man
heucheln
muss,
Para
vivir
decentemente
um
anständig
zu
leben,
Que
amor
y
fe,
mentiras
son
dass
Liebe
und
Glaube
Lügen
sind
Y
del
dolor
se
ríe
la
gente
und
die
Leute
über
den
Schmerz
lachen.
Hoy
que
la
vida
me
ha
castigado
Heute,
da
das
Leben
mich
bestraft
hat
Y
me
ha
enseñado
su
credo
amargo
und
mich
seine
bittere
Lehre
gelehrt
hat,
Vieja
pared
con
emoción
alte
Mauer,
mit
Rührung
Me
acerco
a
vos
y
te
digo
como
ayer
nähere
ich
mich
dir
und
sage
wie
gestern:
Madreselvas
en
flor
que
me
vieron
nacer
Blühendes
Geißblatt,
das
mich
geboren
sah
Y
en
la
vieja
pared
sorprendieron
mi
amor
und
an
der
alten
Mauer
meine
Liebe
überraschte,
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño
deine
bescheidene
Liebkosung
ist
wie
die
Zärtlichkeit,
Primero
y
querido
que
nunca
olvidé
die
erste
und
geliebte,
die
ich
nie
vergaß.
Madreselvas
en
flor
que
trepándose
van
Blühendes
Geißblatt,
das
immer
höher
rankt,
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel
deine
Umarmung
ist
zäh
und
süß
wie
jene,
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen
wenn
jedes
Jahr
deine
Blüten
neu
entstehen,
Hacé
que
no
muera
mi
primer
amor
lass
meine
erste
Liebe
nicht
sterben.
Pasaron
los
años
y
mis
desengaños
Die
Jahre
und
meine
Enttäuschungen
vergingen,
Yo
vengo
a
contarte,
mi
vieja
pared
ich
komme,
um
dir
zu
erzählen,
meine
alte
Mauer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Canaro, Luis Cesar Amadori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.