Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne partons pas fâchés - Live 2006
Не расстанемся врагами - Концерт 2006
Bien
sur
qu'on
a
perdu
la
guerre,
bien
sur
que
je
le
reconnais
Конечно,
мы
проиграли
войну,
конечно,
я
это
признаю.
Bien
sur
la
vie
nous
mets
le
compte,
bien
la
vie
c'est
une
enclume
Конечно,
жизнь
выставляет
нам
счет,
конечно,
жизнь
— это
наковальня.
Bien
sur
que
j'aimerais
bien
te
montrer
qu'ailleurs
on
ferait
pas
que
fuir
Конечно,
я
хотел
бы
показать
тебе,
что
где-то
еще
мы
не
будем
только
бежать.
Et
bien
sur
j'ai
pas
les
moyens
et
quand
les
poches
sont
vides
alors
allons
И
конечно,
у
меня
нет
средств,
и
когда
карманы
пусты,
тогда
давай
Ne
Partons
Pas
Fâchés,
ça
n'en
vaut
pas
la
peine
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит.
Bien
sur
que
les
montagnes
sont
belles,
bien
sur
qu'il
y
a
des
vallées
Конечно,
горы
прекрасны,
конечно,
есть
долины.
Et
les
enfants
sautent
sur
les
mines,
bien
sur
dans
une
autre
vallée
И
дети
прыгают
на
мины,
конечно,
в
другой
долине.
Bien
sur
que
les
poissons
ont
froids
à
se
traîner
la
dans
la
mer
Конечно,
рыбам
холодно
тащиться
там,
в
море.
Bien
sur
que
j'ai
encore
en
moi
comme
un
veau
avalé
de
travers
Конечно,
у
меня
всё
ещё
внутри,
как
будто
кость
в
горле.
Ne
Partons
Pas
Fâchés,
ça
n'en
vaut
pas
la
peine
tu
sais
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит,
знаешь.
Bien
sur
j'ai
la
ville
dans
le
ventre,
bien
sur
j'ai
vendu
ma
moto
Конечно,
город
у
меня
в
крови,
конечно,
я
продал
свой
мотоцикл.
Bien
sur
je
te
trouve
très
jolie,
j'ai
vraiment
envie
de
te
sauter
Конечно,
я
нахожу
тебя
очень
красивой,
мне
очень
хочется
тебя
обнять.
Bien
sur
la
vie
nous
fait
offense
bien
sur
la
vie
nous
fait
misère
Конечно,
жизнь
нас
обижает,
конечно,
жизнь
нам
причиняет
страдания.
On
ira
aussi
vite
que
le
vent,
même
si
on
a
bien
souvent
ramper
Мы
будем
мчаться
так
же
быстро,
как
ветер,
даже
если
нам
часто
приходилось
ползать.
Ne
Partons
Pas
Fâchés,
ça
n'en
vaut
pas
la
peine
tu
sais
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит,
знаешь.
Nan
nan
nan
Нет,
нет,
нет
Non
non
non
non
Нет,
нет,
нет,
нет
Bien
sur
que
je
te
trouve
très
belle,
bien
sur
je
t'emmènerai
à
la
mer
Конечно,
я
нахожу
тебя
очень
красивой,
конечно,
я
отвезу
тебя
к
морю.
Y'a
rien
d'autre
a
faire
qu'à
se
saouler,
attendre
le
jugement
dernier
Больше
нечего
делать,
кроме
как
напиваться,
ждать
Страшного
суда.
Transplanter
la
haut
dans
le
Ciel,
y
parait
que
c'est
pas
pareil!
Переселиться
туда,
на
Небеса,
говорят,
там
всё
по-другому!
Y
parait
que
la
vie
n'es
jamais
aussi
belle
que
dans
tes
rêves
que
dans
tes
Говорят,
жизнь
никогда
не
бывает
так
прекрасна,
как
в
твоих
мечтах,
как
в
твоих
Et
si
l'on
ne
fait
rien,
И
если
мы
ничего
не
делаем,
Ne
Partons
Pas
Fâchés,
ça
n'en
vaut
pas
la
peine
Не
расстанемся
врагами,
это
того
не
стоит.
Y
parait
que
les
petits
moineaux...
Кажется,
маленькие
воробьи...
Petit
petit
petit
petit
Маленький,
маленький,
маленький,
маленький
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphaël Haroche, Raphael Haroche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.