Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Personne n'a rien vu
Niemand hat etwas gesehen
Est-ce
que
nos
fusils
sont
chargés
à
bloc
Sind
unsere
Gewehre
schussbereit
Tourner
les
vaisseaux,
tourner
les
vaisseaux,
tourner
le
dos
Dreh
die
Schiffe,
dreh
die
Schiffe,
dreh
den
Rücken
zu
Est-ce
que
nos
fusils
sont
chargés
à
bloc
Sind
unsere
Gewehre
schussbereit
Tourner
les
vaisseaux,
tourner
les
vaisseaux,
tourner
le
dos
Dreh
die
Schiffe,
dreh
die
Schiffe,
dreh
den
Rücken
zu
Est-ce
que
nos
fusils
sont
chargés
à
bloc
Sind
unsere
Gewehre
schussbereit
Tourner
les
vaisseaux,
tourner
les
vaisseaux,
les
talons
Dreh
die
Schiffe,
dreh
die
Schiffe,
die
Fersen
Tout
a
tourné
sous
la
lune,
j'ai
dit
personne
n'a
rien
vu
de
mon
Alles
drehte
sich
unter
dem
Mond,
ich
sagte
niemand
hat
mein
Personne
n'a
vu
combien
j'étais
pâle
en
plein
jour
sous
les
rayons
Niemand
sah,
wie
blass
ich
war
am
helllichten
Tag
unter
den
Strahlen
Personne
n'a
rien
vu
de
mon
amour,
mon
amour
Niemand
hat
etwas
von
meiner
Liebe
gesehen,
meiner
Liebe
Ho,
personne
n'a
rien
vu
combien
j'étais
pâle
en
plein
jour
Oh,
niemand
sah,
wie
blass
ich
war
am
helllichten
Tag
Sauf
les
rayons
toxiques
de
la
lune
Außer
den
giftigen
Strahlen
des
Mondes
De
la
couleur
d'un
fusil
chargé
à
bloc
(Personne
n'a
rien
vu)
In
der
Farbe
eines
schussbereiten
Gewehrs
(Niemand
hat
etwas
gesehen)
Personne
n'a
rien
vu
de
mon
amour,
mon
amour
Niemand
hat
etwas
von
meiner
Liebe
gesehen,
meiner
Liebe
Ho,
personne
n'a
rien
vu
combien
j'étais
pâle
en
plein
jour
Oh,
niemand
sah,
wie
blass
ich
war
am
helllichten
Tag
Sauf
les
rayons
toxiques
de
la
lune
Außer
den
giftigen
Strahlen
des
Mondes
De
la
couleur
d'un
fusil
chargé
à
bloc
(Personne
n'a
rien
vu)
In
der
Farbe
eines
schussbereiten
Gewehrs
(Niemand
hat
etwas
gesehen)
Je
suis
sorti
dehors
pour
me
calmer
un
peu
Ich
ging
nach
draußen,
um
mich
zu
beruhigen
Elle
m'a
envahi
comme
le
feu
(Personne
n'a
rien
vu)
Sie
überflutete
mich
wie
Feuer
(Niemand
hat
etwas
gesehen)
Elle
a
brûlé
les
vaisseaux,
changé
de
peau
Sie
verbrannte
die
Schiffe,
wechselte
die
Haut
Brûlé
les
vaisseaux,
changé
de
peau
Verbrannte
die
Schiffe,
wechselte
die
Haut
Et
les
vaisseaux
extra-terrestres
sous
nos
peaux
(Personne
n'a
rien
vu)
Und
die
außerirdischen
Schiffe
unter
unserer
Haut
(Niemand
hat
etwas
gesehen)
Personne
n'a
rien
vu
de
mon
amour,
mon
amour
Niemand
hat
etwas
von
meiner
Liebe
gesehen,
meiner
Liebe
Ho,
personne
n'a
rien
vu
combien
j'étais
pâle
en
plein
jour
Oh,
niemand
sah,
wie
blass
ich
war
am
helllichten
Tag
Sauf
les
rayons
toxiques
de
la
lune
Außer
den
giftigen
Strahlen
des
Mondes
De
la
couleur
d'un
fusil
chargé
à
bloc
In
der
Farbe
eines
schussbereiten
Gewehrs
Personne
n'a
rien
vu
de
mon
amour,
mon
amour
(de
la
lune)
Niemand
hat
etwas
von
meiner
Liebe
gesehen,
meiner
Liebe
(vom
Mond)
Ho,
personne
n'a
rien
vu
combien
j'étais
pâle
en
plein
jour
Oh,
niemand
sah,
wie
blass
ich
war
am
helllichten
Tag
Sauf
les
rayons
toxiques
de
la
lune
Außer
den
giftigen
Strahlen
des
Mondes
De
la
couleur
d'un
fusil
chargé
à
bloc
In
der
Farbe
eines
schussbereiten
Gewehrs
Je
suis
sorti
dehors
pour
me
calmer
un
peu
Ich
ging
nach
draußen,
um
mich
zu
beruhigen
Elle
m'a
envahi
comme
le
feu
(Personne
n'a
rien
vu
combien
j'étais
pâle)
Sie
überflutete
mich
wie
Feuer
(Niemand
sah,
wie
blass
ich
war)
Elle
a
brûlé
les
vaisseaux,
tourné
le
dos
(Personne
n'a
rien
vu
combien
j'étais
pâle)
Sie
verbrannte
die
Schiffe,
drehte
den
Rücken
zu
(Niemand
sah,
wie
blass
ich
war)
Brûlé
les
vaisseaux,
changé
de
peau
Verbrannte
die
Schiffe,
wechselte
die
Haut
Et
les
vaisseaux
extra-terrestres
sous
nos
peaux
Und
die
außerirdischen
Schiffe
unter
unserer
Haut
Elle
a
brûlé
tous
nos
vaisseaux,
tourné
le
dos,
changé
de
peau
Sie
verbrannte
all
unsere
Schiffe,
drehte
den
Rücken
zu,
wechselte
die
Haut
Brulé
nos
peaux,
brulé
nos
vaisseaux
Verbrannte
unsere
Haut,
verbrannte
unsere
Schiffe
Tout
changé,
tout
chargé,
personne
n'a
rien
vu,
non
Alles
verändert,
alles
geladen,
niemand
hat
etwas
gesehen,
nein
Personne
n'a
rien
vu
Niemand
hat
etwas
gesehen
Sauf
les
rayons
toxiques
de
la
lune
Außer
den
giftigen
Strahlen
des
Mondes
De
la
couleur
d'un
fusil
chargé
à
bloc
In
der
Farbe
eines
schussbereiten
Gewehrs
Je
suis
sorti
dehors
pour
me
calmer
un
peu
Ich
ging
nach
draußen,
um
mich
zu
beruhigen
Elle
a
tout
envahi
comme
le
feu
Sie
überflutete
alles
wie
Feuer
Brûlé
les
vaisseaux,
tourné
le
dos
Verbrannte
die
Schiffe,
drehte
den
Rücken
zu
Brûlé
les
vaisseaux,
tourné
le
dos
Verbrannte
die
Schiffe,
drehte
den
Rücken
zu
Je
suis
sorti
dans
la
rue
pour
me
calmer
un
peu
Ich
ging
auf
die
Straße,
um
mich
zu
beruhigen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexis Delong, Arthur Teboul, Benjamin Lebeau, Raphael
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.