Raphael - Por una Tonteria - перевод текста песни на немецкий

Por una Tonteria - Raphaelперевод на немецкий




Por una Tonteria
Wegen einer Dummheit
Piensalo con calma y tomate tu tiempo, consulta con la almohada y luego habla.
Denk ruhig darüber nach und nimm dir Zeit, schlaf eine Nacht darüber und sprich dann.
Te veo muy nerviosa, estas acalorada, deja pasar las horas y esperate a mañana.
Ich sehe dich sehr nervös, du bist hitzig, lass die Stunden vergehen und warte bis morgen.
Piensalo con calma que luego no hay remedio, estas equivocada por completo.
Denk ruhig darüber nach, denn danach gibt es keine Lösung mehr, du liegst völlig falsch.
Por una tontería que no es nada estas haciendo un mundo, haciendo un drama. Que luego al despertar te tiene que pesar, por cosas que nos pasan sin remedio.
Wegen einer Dummheit, die nichts ist, machst du eine Welt daraus, machst ein Drama. Das wird dich dann beim Aufwachen belasten, wegen Dingen, die uns zwangsläufig passieren.
Estando entre la gente tanto tiempo, quién puede una sonrisa despreciar.
Wenn man so lange unter Leuten ist, wer kann da schon ein Lächeln verschmähen.
O una charla entre amigos y una copa al final
Oder ein Gespräch unter Freunden und ein Glas zum Schluss
Piensalo con calma y no te precipites y hablame mañana por la mañana.
Denk ruhig darüber nach und überstürze nichts und sprich mich morgen früh an.
La dicha de esta casa la estas poniendo en juego por tu desconfianza, por tus celos.
Das Glück dieses Hauses setzt du aufs Spiel durch dein Misstrauen, durch deine Eifersucht.
No lo reconozcas, pero estas sintiendo que has hecho de una gota un mar inmenso. Por una tontería que no es nada, estas haciendo un mundo, haciendo un drama.
Gib es nicht zu, aber du spürst, dass du aus einem Tropfen ein riesiges Meer gemacht hast. Wegen einer Dummheit, die nichts ist, machst du eine Welt daraus, machst ein Drama.
Que luego al despertar te tiene que pasar, por cosas que nos pasan sin remedio, estando entre la gente tanto tiempo.
Das wird dich dann beim Aufwachen belasten, wegen Dingen, die uns zwangsläufig widerfahren, wenn man so lange unter Leuten ist.
Quién puede una sonrisa despreciar O una charla entre amigos y una copa al final!
Wer kann da schon ein Lächeln verschmähen Oder ein Gespräch unter Freunden und ein Glas zum Schluss!





Авторы: Alvarez Beigbeder Perez Manuel, Casas Romero Purificacion


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.