Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poste restante (live 2006)
Postlagernd (live 2006)
Je
vous
envoie
mes
compliments,
poste
restantes
et
puis
tout
ça,
Ich
sende
Ihnen
meine
Komplimente,
postlagernd
und
all
das,
Juré
mes
bons
salauds,
que
je
ne
reviendrais
pas,
Geschworen,
meine
guten
Halunken,
dass
ich
nicht
zurückkommen
werde,
Je
n'ai
plus
rien
a
voir,
je
n'ai
plus
rien
a
croire.
Là
ou
je
suis,
y'a
les
montagnes,
des
pariries
et
des
vallées,
Ich
habe
nichts
mehr
zu
sehen,
ich
habe
nichts
mehr
zu
glauben.
Dort,
wo
ich
bin,
gibt
es
Berge,
Wiesen
und
Täler,
Et
je
pêche
à
la
ligne,
avec
un
ami
anglais,
Und
ich
angle
mit
der
Leine,
mit
einem
englischen
Freund,
Je
comprend
pas
tout
ce
qu'il
dit,
mais
on
s'entend
très
bien.
Ich
verstehe
nicht
alles,
was
er
sagt,
aber
wir
verstehen
uns
sehr
gut.
Qu'il
est
grand
ce
pays,
Que
la
terre
est
loin.
Wie
groß
dieses
Land
ist,
Wie
weit
die
Erde
entfernt
ist.
Je
n'ai
plus
de
nouvelles,
de
vos
journaux
à
la
con,
Ich
habe
keine
Nachrichten
mehr
von
euren
Scheißzeitungen,
Sorti
de
vos
poubelles,
le
temps
semble
moins
long,
Raus
aus
eurem
Müll,
scheint
die
Zeit
weniger
lang,
J'ai
coupé
mes
dépenses,
et
cette
fois
pour
de
bon.
Ich
habe
meine
Ausgaben
gekürzt,
und
diesmal
endgültig.
J'ai
rencontré
une
petite
sœur,
qui
vaut
vraiment
le
coup,
Ich
habe
eine
kleine
Schwester
getroffen,
die
es
wirklich
wert
ist,
Elle
s'est
mis
une
balle
en
plein
cœur,
sur
qu'elle
était
à
bout,
Sie
hat
sich
eine
Kugel
ins
Herz
geschossen,
sicher
war
sie
am
Ende,
Elle
et
moi
on
fait
les
choses,
elle
me
sourit
beaucoup.
Sie
und
ich,
wir
kommen
zurecht,
sie
lächelt
mich
viel
an.
Qu'il
est
grand
ce
pays,
et
que
la
terre
est
loin.
Wie
groß
dieses
Land
ist,
und
wie
weit
die
Erde
entfernt
ist.
Ici
il
n'y
a
rien
a
faire,
que
le
vent
dans
tes
cheveux,
Hier
gibt
es
nichts
zu
tun,
außer
dem
Wind
in
deinen
Haaren,
La
vie
toute
entière,
repasse
sous
nos
yeux,
Das
ganze
Leben
zieht
an
unseren
Augen
vorbei,
C'était
un
mystere,
on
n'y
a
vu
qu'du
feu.
Es
war
ein
Mysterium,
wir
haben
nichts
durchschaut.
Je
n'ai
plus
de
nouvelles,
de
ceux
qui
sont
au
pays,
Ich
habe
keine
Nachrichten
mehr
von
denen
im
Land,
Mes
amis
me
manquent,
du
temps
que
j'étais
en
vie,
Meine
Freunde
fehlen
mir,
aus
der
Zeit,
als
ich
noch
lebte,
Je
les
revoie
encore,
oui
mais
bon
moi,
Ich
sehe
sie
immer
noch
wieder,
ja,
aber
nun
ja,
ich,
Je
n'suis
plus
en
vie.
Ich
bin
nicht
mehr
am
Leben.
Qu'il
est
grand
ce
pays,
et
que
la
terre
est
loin
Wie
groß
dieses
Land
ist,
und
wie
weit
die
Erde
entfernt
ist
S'il
y
a
de
l'esperance,
alors
toi
seule
le
sais
Wenn
es
Hoffnung
gibt,
dann
weißt
nur
du
es
Qu'il
est
grand
ce
pays,
tu
vois,
je
te
rejoins.
Wie
groß
dieses
Land
ist,
siehst
du,
ich
komme
zu
dir.
Ici
il
y
a
des
montagnes,
des
vallées
des
prairies,
Hier
gibt
es
Berge,
Täler,
Wiesen,
Et
je
peche
à
la
ligne,
avec
mon
ami
anglais
Und
ich
angle
mit
der
Leine,
mit
meinem
englischen
Freund
Ici
on
ne
comprend
rien,
à
ce
qu'on
fait
ici...
Hier
versteht
man
nichts,
von
dem,
was
man
hier
tut...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphaël HAROCHE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.