Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué Sabe Nadie - 6.0 En Concierto
Was weiß denn কেউ - 6.0 In Konzert
De
mis
secretos
deseos
Von
meinen
geheimen
Wünschen,
De
mi
manera
de
ser
Von
meiner
Art
zu
sein,
De
mis
ansias
y
mis
sueños
Von
meinen
Sehnsüchten
und
meinen
Träumen,
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
De
mi
verdadera
vida
Von
meinem
wahren
Leben,
De
mi
forma
de
pensar
Von
meiner
Art
zu
denken,
De
mis
llantos
y
mis
risas
Von
meinem
Weinen
und
meinem
Lachen,
De
eso,
¿qué
sabe
nadie?
Davon,
was
weiß
denn
irgendwer?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
Lo
que
me
gusta
o
no
me
gusta
de
este
mundo
Was
mir
an
dieser
Welt
gefällt
oder
nicht
gefällt,
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
Lo
que
prefiero
o
no
prefiero
en
el
amor
Was
ich
in
der
Liebe
bevorzuge
oder
nicht
bevorzuge,
A
veces
oigo,
sin
querer,
algún
murmullo
Manchmal
höre
ich,
ungewollt,
ein
Gemurmel,
Ni
le
hago
caso,
yo
me
río
y
me
pregunto
Ich
beachte
es
nicht,
ich
lache
und
frage
mich,
De
mí,
¿qué
sabe
nadie?
Von
mir,
was
weiß
denn
irgendwer?
Si
ni
yo
mismo,
muchas
veces,
sé
qué
quiero
Wenn
nicht
einmal
ich
selbst
oft
weiß,
was
ich
will,
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
Por
lo
que
vibra
de
emoción
mi
corazón
Weshalb
mein
Herz
vor
Emotionen
bebt,
De
mis
placeres
y
de
mis
íntimos
deseos
Von
meinen
Vergnügen
und
meinen
intimen
Wünschen,
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
De
aquello
que
me
preocupa
Von
dem,
was
mich
beunruhigt,
Que
no
me
deja
dormir
Was
mich
nicht
schlafen
lässt,
De
lo
que
mi
vida
busca
y
busca
Wonach
mein
Leben
sucht
und
sucht,
De
eso,
¿qué
sabe
nadie?
Davon,
was
weiß
denn
irgendwer?
Y,
además,
¿qué
le
importa
a
nadie?
Und,
außerdem,
wen
interessiert
das
überhaupt?
De
por
qué
doy
siempre
mi
alma,
por
qué
Warum
ich
immer
meine
Seele
gebe,
warum,
Cuando
me
pongo
a
cantar,
por
qué
Wenn
ich
anfange
zu
singen,
warum,
De
por
qué
mis
carcajadas,
por
qué
Warum
mein
schallendes
Gelächter,
warum,
Eso
nunca
lo
va
a
saber
nadie
Das
wird
niemals
jemand
wissen,
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
Lo
que
me
gusta
o
no
me
gusta
de
este
mundo
Was
mir
an
dieser
Welt
gefällt
oder
nicht
gefällt,
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
Por
lo
que
vibra
de
emoción
mi
corazón
Weshalb
mein
Herz
vor
Emotionen
bebt,
A
veces
oigo,
sin
querer,
algún
murmullo
Manchmal
höre
ich,
ungewollt,
ein
Gemurmel,
Ni
le
hago
caso,
yo
me
río
y
me
pregunto
Ich
beachte
es
nicht,
ich
lache
und
frage
mich,
De
mí,
¿qué
sabe
nadie?
Von
mir,
was
weiß
denn
irgendwer?
Si
ni
yo
mismo,
muchas
veces,
sé
ni
qué
quiero
Wenn
nicht
einmal
ich
selbst
oft
weiß,
was
ich
will,
¿Qué
sabe
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer?
¿Qué
sabe
nadie
de
nadie?
Was
weiß
denn
irgendwer
von
irgendwem?
¿Qué
sabe
nadie
de
mí?
Was
weiß
denn
irgendwer
von
mir?
¡No
inventen
que
sabe
nadie!
¡De
nadie!
Erfindet
nicht,
dass
irgendwer
etwas
weiß!
Von
niemandem!
¡De
nadie!
Von
niemandem!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Alejandro, Ana Magdalena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.